| |
|
|
Los "Idioms" / "Proverbs" son
frases hechas cuyo significado generalmente se deduce de la idea que
transmite y no
del sentido literal de la expresión. Equivalen a los refranes y
modismos que utilizamos en español.
La importancia de los "Idioms" deriva de su uso común en el lenguaje
popular y cotidiano. Conocerlos nos facilitará la comprensión de
expresiones y frases en inglés que se utilizan de manera habitual.
En este apartado te ofrecemos una recopilación alfabética de "Idioms"
en inglés con su posible refrán o equivalencia en español o el sentido del
mismo.*Esta sección se divide en
varias páginas. Puedes acceder a las siguientes páginas al final de
cada lista de Idioms.
*Dispones también de ejercicios prácticos de Idioms en inglés con
las respuestas a los mismos. |
(To) talk through your hat.
Decir tonterías. Hablar cosas sin sentido.
The apple doesn’t fall far from the tree.
"De tal palo, tal astilla". "De padres gatos, hijos mininos".
The ball is in your court.
"La pelota está en tu terreno".
The best of both worlds.
Tener ventaja en dos situaciones diferentes.
"Living in the country and working in the city you have the
best of both worlds."
The bigger they are the harder they fall.
"Cuanto más alto subas, más dura será la caída"
The die is cast.
"La suerte está echada".
The early bird catches the worm.
"A quien madruga, Dios le ayuda".
The ends justify the means.
El fin justifica los medios.
The eyes are the windows to the soul.
"Los ojos son el espejo del alma".
The grass is always greener on the other side of the fence.
"Nadie está contento con su suerte".
The last straw.
"La gota que colma el vaso".
The proof of the pudding is in the eating.
Algo que solamente se puede juzgar cuando ha sido probado o
experimentado.
The rich get richer.
"Dinero llama a dinero".
The road to hell is paved with good intentions.
"El infierno está lleno de buenas intenciones".
There are plenty more fish in the sea.
"A Rey muerto, Rey puesto" (Hay más personas en el mundo
cuando finaliza una relación)
There's honor among thieves.
"Perro no come perro".
There's more than one way to skin a cat / There's no accounting for
taste.
"Sobre gustos, no hay nada escrito"
There's no smoke without fire.
"Donde hay humo, hay fuego".
There's no substitute for experience.
"Más sabe el diablo por viejo que por diablo".
There wasn't a sound to be heard.
"No se oía ni el vuelo de una mosca".
This is the last straw.
"Esto es el colmo".
(To) tie the knot.
Estar casado.
(To be) tight-fisted.
Avaro, tacaño.
Time and tide wait for no man.
"El tiempo vuela".
Time doesn't stand still.
"Agua pasada no mueve molino"
Time heals all wounds.
"El tiempo lo cura todo".
To be on the safe side.
Ser especialmente prudente para evitar algo desagradable.
To enter the lion's den.
"Meterse en la boca del lobo".
To err is human, to forgive divin.
"Errar es humano, perdonar divino".
To kill the goose that lays the golden eggs.
"Matar la gallina de los huevos de oro".
To make a long story short.
"Ir al grano" (Evitar perderse en los detalles).
To sleep on it.
"Consultarlo con la almohada".
Tongue-in-cheek.
Tomarse algo en broma.
Too Little, Too Late.
"A buenas horas mangas verdes".
Too many cooks spoil the broth.
"Muchas manos en la olla echan el guiso a perder".
(To) turn a blind eye.
Evitar reconocer la realidad.
Two heads are better than one.
"Cuatro ojos ven más que dos". |
|
TAMBIÉN TE PUEDE
INTERESAR:
¿Quieres recibir en tu e-mail gratis y
periódicamente ejercicios, programas gratuitos, explicaciones y otros recursos
para mantener tu inglés sin esfuerzo? Apúntate a nuestro
cuaderno mensual de inglés.
La Mansión del Inglés. https://www.mansioningles.com © Copyright La Mansión del Inglés C.B. - Todos los Derechos Reservados . -
¿Cómo puedo
desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansión del Inglés?
|