(The) icing on the cake.
Algo que ya de por sí es bueno y se convierte en algo aún mejor.
Idle hands are the Devil's tools.
Se asocia a las personas (especialmente niños) que cuando se
sienten aburridas tienden a buscarse problemas.
"Cuando el diablo no tiene nada que hacer, con el rabo mata
moscas"
(It's) in the bag.
Tener algo guardado en lugar seguro.
(To be) in the heat of the moment.
Bajo presión, en el calor de la discusión, en un momento tenso.
In Your Face.
Confrontación. Molestia que es difícil ignorar.
If a job is worth doing, it's worth doing well.
"Si vale la pena hacerlo, merece la pena hacerlo bien".
If at first you don't succeed, try, try again.
"El que la sigue la consigue".
If you can't stand the heat, get out of the kitchen.
Si no puedes soportar/aguantar el calor, sal de la cocina. "Si
quieres el perro, acepta las pulgas".
Imitation is the sincerest form of flattery.
"El mejor halago es que lo imiten a uno".
To be in stitches.
Reirse "con ganas".
(To be) in the driver's seat.
Llevar las riendas.
In the land of the blind, the one-eyed is king.
"En el País de los ciegos, el tuerto es el Rey".
It never rains, but it pours.
Llueve sobre mojado.
It's (a question of) swings and roundabouts.
"Lo que se pierde en una casa se gana en otra".
It cost an arm and a Leg.
Algo muy caro.
It's all Greek to me.
Algo incomprensible, sin sentido.
It takes all kinds to make a world.
"De todo hay en la viña del Señor".
It takes two to tango.
Un conflicto de dos personas donde ambas tienen la culpa.
It's a small world!.
"El mundo es un pañuelo".
It's all downhill from here.
"Todo va a ser coser y cantar".
It's not as easy as it looks.
No es tan fácil como parece.
It's as broad as it is long.
"Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando)".
It's like talking to a brick wall.
"Es como hablar a la pared".
It's like water off a duck's back.
"Como quien oye llover".
It's not the end of the world.
"Más se perdió en Cuba"
It's no use crying over spilled milk.
"A lo hecho, pecho" / "Agua pasada no mueve molino".
In for a penny, in for a pound.
"De perdidos al río".
(... y no, no se traduce como "from lost to the river" ;-)"
It's raining cats and dogs.
Llueve a cántaros.
It's six of one and half a dozen of the other.
Da lo mismo (una cosa que otra).
It's the pot calling the kettle black.
"El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino". |