(To be/get) off on the wrong foot.
"Lo que mal empieza, mal acaba".
(To be) off the hook.
Descolgado, liberado de una obligación o tarea desagradable.
(To be) Off the record.
Algo que se dice en confidencia y pretendiendo que no
trascienda.
Once a thief, always a thief.
"Quien roba una vez, roba diez".
Once bitten, twice shy.
"Gato escaldado, del agua fría huye". "De los escarmentados
nacen los avisados"
One bad apple can spoil the whole barrel.
Una manzana podrida echa ciento a perder.
One swallow does not make a summer.
"Una golondrina no hace verano".
Only the good die young.
"Mala hierba nunca muere".
(To be) on pins and needles.
Ansioso, nervioso, especialmente cuando se anticipa algún hecho.
(To be) on the fence.
Indecisión.
(To be) on the same page.
Cuando mucha gente está de acuerdo en algo.
Out of the blue.
Algo que ocurre de manera inesperada.
Out of the frying pan, into the fire.
Salir de la sartén para caer en el fuego.
On the right track.
Por buen camino.
On second thought.
Pensándolo mejor.
One man's meat is another man's poison.
"Nunca llueve a gusto de todos". / "Sobre gustos no hay nada
escrito".
Once bitten, twice shy.
"Gato escalado del agua fría huye".
One rotten apple spoils the whole barrel.
"Un loco hace cien".
Out of sight out of mind.
"Ojos que no ven, corazón que no siente".
(To be) out on a limb.
Cuando alguien se pone a sí mismo en una situación arriesgada"
Out on the town.
En la periferia de una ciudad.
Over my dead body.
"Por encima de mi cadáver". Cuando no se permite algo de ninguna
forma.
(To be) over the top.
Excesivo.
|
|