INICIO. Página Principal
PRESENTACIÓN de nuestra Web
Cursos Multimedia por Niveles
Gramática inglesa en español con ejercicios prácticos resueltos.
LISTENING. Sonidos con ejercicios prácticos, soluciones y texto de transcripción.
LIBROS completos en inglés para descargar a tu PC.
Practica tu READING con textos traducidos y ejercicios de comprensión lectora.
PROGRAMAS didácticos y utilidades educacionales para descargar a tu Pc.
EJERCICIOS multimedia para mejorar tu inglés.
Ejercita tus conocimientos siguiendo las aventuras de nuestro detective.
RECURSOS Y ACTIVIDADES de interés y utilidad.
Agrupaciones temáticas de palabras y su traducción. Con sonido y ejercicios
Información y Recursos específicos para profesores.
Material para la preparación de las pruebas de First de la Universidad de Cambridge.
Vídeos para aprender inglés

Cuaderno de ejercicios 

de inglés. Actividades y material de aprendizaje.
Accede a nuestro grupo 

en Facebook
Busca el significado de los términos y su 

Traduce textos o páginas web completas.
Consulta nuestros productos

Las Aventuras de Huckleberry Finn  


CAPÍTULO 8 - Pag 8

English version       Versión en español
THE sun was up so high when I waked that I judged it was after eight o’clock. I laid there in the grass and the cool shade thinking about things, and feeling rested and ruther comfortable and satisfied. I could see the sun out at one or two holes, but mostly it was big trees all about, and gloomy in there amongst them. There was freckled places on the ground where the light sifted down through the leaves, and the freckled places swapped about a little, showing there was a little breeze up there. A couple of squirrels set on a limb and jabbered at me very friendly.
I was powerful lazy and comfortable—didn’t want to get up and cook breakfast. Well, I was dozing off again when I thinks I hears a deep sound of “boom!” away up the river. I rouses up, and rests on my elbow and listens; pretty soon I hears it again. I hopped up, and went and looked out at a hole in the leaves, and I see a bunch of smoke laying on the water a long ways up—about abreast the ferry. And there was the ferryboat full of people floating along down. I knowed what was the matter now. "Boom!” I see the white smoke squirt out of the ferryboat’s side. You see, they was firing cannon over the water, trying to make my carcass come to the top.

I was pretty hungry, but it warn’t going to do for me to start a fire, because they might see the smoke. So I set there and watched the cannon-smoke and listened to the boom. The river was a mile wide there, and it always looks pretty on a summer morning—so I was having a good enough time seeing them hunt for my remainders if I only had a bite to eat. Well, then I happened to think how they always put quicksilver in loaves of bread and float them off, because they always go right to the drownded carcass and stop there. So, says I, I’ll keep a lookout, and if any of them’s floating around after me I’ll give them a show. I changed to the Illinois edge of the island to see what luck I could have, and I warn’t disappointed. A big double loaf come along, and I most got it with a long stick, but my foot slipped and she floated out further. Of course I was where the current set in the closest to the shore—I knowed enough for that. But by and by along comes another one, and this time I won. I took out the plug and shook out the little dab of quicksilver, and set my teeth in. It was “baker’s bread”—what the quality eat; none of your low-down corn-pone.
I got a good place amongst the leaves, and set there on a log, munching the bread and watching the ferry-boat, and very well satisfied. And then something struck me. I says, now I reckon the widow or the parson or somebody prayed that this bread would find me, and here it has gone and done it. So there ain’t no doubt but there is something in that thing—that is, there’s something in it when a body like the widow or the parson prays, but it don’t work for me, and I reckon it don’t work for only just the right kind.
I lit a pipe and had a good long smoke, and went on watching. The ferryboat was floating with the current, and I allowed I’d have a chance to see who was aboard when she come along, because she would come in close, where the bread did. When she’d got pretty well along down towards me, I put out my pipe and went to where I fished out the bread, and laid down behind a log on the bank in a little open place. Where the log forked I could peep through.
By and by she come along, and she drifted in so close that they could a run out a plank and walked ashore. Most everybody was on the boat. Pap, and Judge Thatcher, and Bessie Thatcher, and Jo Harper, and Tom Sawyer, and his old Aunt Polly, and Sid and Mary, and plenty more. Everybody was talking about the murder, but the captain broke in and says:
“Look sharp, now; the current sets in the closest here, and maybe he’s washed ashore and got tangled amongst the brush at the water’s edge. I hope so, anyway.”
I didn’t hope so. They all crowded up and leaned over the rails, nearly in my face, and kept still, watching with all their might. I could see them first-rate, but they couldn’t see me. Then the captain sung out:
“Stand away!” and the cannon let off such a blast right before me that it made me deef with the noise and pretty near blind with the smoke, and I judged I was gone. If they’d a had some bullets in, I reckon they’d a got the corpse they was after. Well, I see I warn’t hurt, thanks to goodness. The boat floated on and went out of sight around the shoulder of the island. I could hear the booming now and then, further and further off, and by and by, after an hour, I didn’t hear it no more. The island was three mile long. I judged they had got to the foot, and was giving it up. But they didn’t yet a while. They turned around the foot of the island and started up the channel on the Missouri side, under steam, and booming once in a while as they went. I crossed over to that side and watched them. When they got abreast the head of the island they quit shooting and dropped over to the Missouri shore and went home to the town.
I knowed I was all right now. Nobody else would come a-hunting after me. I got my traps out of the canoe and made me a nice camp in the thick woods. I made a kind of a tent out of my blankets to put my things under so the rain couldn’t get at them. I catched a catfish and haggled him open with my saw, and towards sundown I started my camp fire and had supper. Then I set out a line to catch some fish for breakfast.
When it was dark I set by my camp fire smoking, and feeling pretty well satisfied; but by and by it got sort of lonesome, and so I went and set on the bank and listened to the current swashing along, and counted the stars and drift logs and rafts that come down, and then went to bed; there ain’t no better way to put in time when you are lonesome; you can’t stay so, you soon get over it.
And so for three days and nights. No difference—just the same thing. But the next day I went exploring around down through the island. I was boss of it; it all belonged to me, so to say, and I wanted to know all about it; but mainly I wanted to put in the time. I found plenty strawberries, ripe and prime; and green summer grapes, and green razberries; and the green blackberries was just beginning to show. They would all come handy by and by, I judged.
Well, I went fooling along in the deep woods till I judged I warn’t far from the foot of the island. I had my gun along, but I hadn’t shot nothing; it was for protection; thought I would kill some game nigh home. About this time I mighty near stepped on a good-sized snake, and it went sliding off through the grass and flowers, and I after it, trying to get a shot at it. I clipped along, and all of a sudden I bounded right on to the ashes of a camp fire that was still smoking.

My heart jumped up amongst my lungs. I never waited for to look further, but uncocked my gun and went sneaking back on my tiptoes as fast as ever I could. Every now and then I stopped a second amongst the thick leaves and listened, but my breath come so hard I couldn’t hear nothing else. I slunk along another piece further, then listened again; and so on, and so on. If I see a stump, I took it for a man; if I trod on a stick and broke it, it made me feel like a person had cut one of my breaths in two and I only got half, and the short half, too.

When I got to camp I warn’t feeling very brash, there warn’t much sand in my craw; but I says, this ain’t no time to be fooling around. So I got all my traps into my canoe again so as to have them out of sight, and I put out the fire and scattered the ashes around to look like an old last year’s camp, and then clumb a tree.

I reckon I was up in the tree two hours; but I didn’t see nothing, I didn’t hear nothing—I only thought I heard and seen as much as a thousand things. Well, I couldn’t stay up there forever; so at last I got down, but I kept in the thick woods and on the lookout all the time. All I could get to eat was berries and what was left over from breakfast.
By the time it was night I was pretty hungry. So when it was good and dark I slid out from shore before moonrise and paddled over to the Illinois bank—about a quarter of a mile. I went out in the woods and cooked a supper, and I had about made up my mind I would stay there all night when I hear a plunkety-plunk, plunkety-plunk, and says to myself, horses coming; and next I hear people’s voices. I got everything into the canoe as quick as I could, and then went creeping through the woods to see what I could find out. I hadn’t got far when I hear a man say:
“We better camp here if we can find a good place; the horses is about beat out. Let’s look around.”
I didn’t wait, but shoved out and paddled away easy. I tied up in the old place, and reckoned I would sleep in the canoe.
I didn’t sleep much. I couldn’t, somehow, for thinking. And every time I waked up I thought somebody had me by the neck. So the sleep didn’t do me no good. By and by I says to myself, I can’t live this way; I’m a-going to find out who it is that’s here on the island with me; I’ll find it out or bust. Well, I felt better right off.

So I took my paddle and slid out from shore just a step or two, and then let the canoe drop along down amongst the shadows. The moon was shining, and outside of the shadows it made it most as light as day. I poked along well on to an hour, everything still as rocks and sound asleep. Well, by this time I was most down to the foot of the island. A little ripply, cool breeze begun to blow, and that was as good as saying the night was about done. I give her a turn with the paddle and brung her nose to shore; then I got my gun and slipped out and into the edge of the woods. I sat down there on a log, and looked out through the leaves. I see the moon go off watch, and the darkness begin to blanket the river. But in a little while I see a pale streak over the treetops, and knowed the day was coming. So I took my gun and slipped off towards where I had run across that camp fire, stopping every minute or two to listen. But I hadn’t no luck somehow; I couldn’t seem to find the place. But by and by, sure enough, I catched a glimpse of fire away through the trees. I went for it, cautious and slow. By and by I was close enough to have a look, and there laid a man on the ground. It most give me the fan-tods. He had a blanket around his head, and his head was nearly in the fire. I set there behind a clump of bushes, in about six foot of him, and kept my eyes on him steady. It was getting gray daylight now. Pretty soon he gapped and stretched himself and hove off the blanket, and it was Miss Watson’s Jim! I bet I was glad to see him.

I says:
“Hello, Jim!” and skipped out.
He bounced up and stared at me wild. Then he drops down on his knees, and puts his hands together and says:
“Doan’ hurt me—don’t! I hain’t ever done no harm to a ghos’. I alwuz liked dead people, en done all I could for ‘em. You go en git in de river agin, whah you b’longs, en doan’ do nuffn to Ole Jim, ‘at ‘uz awluz yo’ fren’.”

Well, I warn’t long making him understand I warn’t dead. I was ever so glad to see Jim. I warn’t lonesome now. I told him I warn’t afraid of him telling the people where I was. I talked along, but he only set there and looked at me; never said nothing.
Then I says:
“It’s good daylight. Le’s get breakfast. Make up your camp fire good.”
“What’s de use er makin’ up de camp fire to cook strawbries en sich truck? But you got a gun, hain’t you? Den we kin git sumfn better den strawbries.”
“Strawberries and such truck,” I says. "Is that what you live on?”
“I couldn’ git nuffn else,” he says.
“Why, how long you been on the island, Jim?”
“I come heah de night arter you’s killed.”
“What, all that time?”
“And ain’t you had nothing but that kind of rubbage to eat?”
“No, sah—nuffn else.”
“Well, you must be most starved, ain’t you?”
“I reck’n I could eat a hoss. I think I could. How long you ben on de islan’?”
“Since the night I got killed.”
“No! W’y, what has you lived on? But you got a gun. Oh, yes, you got a gun. Dat’s good. Now you kill sumfn en I’ll make up de fire.”
So we went over to where the canoe was, and while he built a fire in a grassy open place amongst the trees, I fetched meal and bacon and coffee, and coffee-pot and frying-pan, and sugar and tin cups, and the nigger was set back considerable, because he reckoned it was all done with witchcraft. I catched a good big catfish, too, and Jim cleaned him with his knife, and fried him.
When breakfast was ready we lolled on the grass and eat it smoking hot. Jim laid it in with all his might, for he was most about starved. Then when we had got pretty well stuffed, we laid off and lazied. By and by Jim says:

“But looky here, Huck, who wuz it dat ‘uz killed in dat shanty ef it warn’t you?”
Then I told him the whole thing, and he said it was smart. He said Tom Sawyer couldn’t get up no better plan than what I had. Then I says:
“How do you come to be here, Jim, and how’d you get here?”
He looked pretty uneasy, and didn’t say nothing for a minute. Then he says:
“Maybe I better not tell.”
“Why, Jim?”
“Well, dey’s reasons. But you wouldn’ tell on me ef I uz to tell you, would you, Huck?”
“Blamed if I would, Jim.”
“Well, I b’lieve you, Huck. I—I run off.”
“But mind, you said you wouldn’ tell—you know you said you wouldn’ tell, Huck.”
“Well, I did. I said I wouldn’t, and I’ll stick to it. Honest injun, I will. People would call me a low-down Abolitionist and despise me for keeping mum—but that don’t make no difference. I ain’t a-going to tell, and I ain’t a-going back there, anyways. So, now, le’s know all about it.”
“Well, you see, it ‘uz dis way. Ole missus—dat’s Miss Watson—she pecks on me all de time, en treats me pooty rough, but she awluz said she wouldn’ sell me down to Orleans. But I noticed dey wuz a nigger trader roun’ de place considable lately, en I begin to git oneasy. Well, one night I creeps to de do’ pooty late, en de do’ warn’t quite shet, en I hear old missus tell de widder she gwyne to sell me down to Orleans, but she didn’ want to, but she could git eight hund’d dollars for me, en it ‘uz sich a big stack o’ money she couldn’ resis’. De widder she try to git her to say she wouldn’ do it, but I never waited to hear de res’. I lit out mighty quick, I tell you.
“I tuck out en shin down de hill, en ‘spec to steal a skift ‘long de sho’ som’ers ‘bove de town, but dey wuz people a-stirring yit, so I hid in de ole tumble-down cooper-shop on de bank to wait for everybody to go ‘way. Well, I wuz dah all night. Dey wuz somebody roun’ all de time. ‘Long ‘bout six in de mawnin’ skifts begin to go by, en ‘bout eight er nine every skift dat went ‘long wuz talkin’ ‘bout how yo’ pap come over to de town en say you’s killed. Dese las’ skifts wuz full o’ ladies en genlmen a-goin’ over for to see de place. Sometimes dey’d pull up at de sho’ en take a res’ b’fo’ dey started acrost, so by de talk I got to know all ‘bout de killin’. I ‘uz powerful sorry you’s killed, Huck, but I ain’t no mo’ now.

“I laid dah under de shavin’s all day. I ‘uz hungry, but I warn’t afeard; bekase I knowed ole missus en de widder wuz goin’ to start to de camp-meet’n’ right arter breakfas’ en be gone all day, en dey knows I goes off wid de cattle ‘bout daylight, so dey wouldn’ ‘spec to see me roun’ de place, en so dey wouldn’ miss me tell arter dark in de evenin’. De yuther servants wouldn’ miss me, kase dey’d shin out en take holiday soon as de ole folks ‘uz out’n de way.
“Well, when it come dark I tuck out up de river road, en went ‘bout two mile er more to whah dey warn’t no houses. I’d made up my mine ‘bout what I’s agwyne to do. You see, ef I kep’ on tryin’ to git away afoot, de dogs ‘ud track me; ef I stole a skift to cross over, dey’d miss dat skift, you see, en dey’d know ‘bout whah I’d lan’ on de yuther side, en whah to pick up my track. So I says, a raff is what I’s arter; it doan’ make no track.
“I see a light a-comin’ roun’ de p’int bymeby, so I wade’ in en shove’ a log ahead o’ me en swum more’n half way acrost de river, en got in ‘mongst de drift-wood, en kep’ my head down low, en kinder swum agin de current tell de raff come along. Den I swum to de stern uv it en tuck a-holt. It clouded up en ‘uz pooty dark for a little while. So I clumb up en laid down on de planks. De men ‘uz all ‘way yonder in de middle, whah de lantern wuz. De river wuz a-risin’, en dey wuz a good current; so I reck’n’d ‘at by fo’ in de mawnin’ I’d be twenty-five mile down de river, en den I’d slip in jis b’fo’ daylight en swim asho’, en take to de woods on de Illinois side.
“But I didn’ have no luck. When we ‘uz mos’ down to de head er de islan’ a man begin to come aft wid de lantern, I see it warn’t no use fer to wait, so I slid overboard en struck out fer de islan’. Well, I had a notion I could lan’ mos’ anywhers, but I couldn’t—bank too bluff. I ‘uz mos’ to de foot er de islan’ b’fo’ I found’ a good place. I went into de woods en jedged I wouldn’ fool wid raffs no mo’, long as dey move de lantern roun’ so. I had my pipe en a plug er dog-leg, en some matches in my cap, en dey warn’t wet, so I ‘uz all right.”
“And so you ain’t had no meat nor bread to eat all this time? Why didn’t you get mud-turkles?”
“How you gwyne to git ‘m? You can’t slip up on um en grab um; en how’s a body gwyne to hit um wid a rock? How could a body do it in de night? En I warn’t gwyne to show mysef on de bank in de daytime.”
“Well, that’s so. You’ve had to keep in the woods all the time, of course. Did you hear ‘em shooting the cannon?”
“Oh, yes. I knowed dey was arter you. I see um go by heah—watched um thoo de bushes.”
Some young birds come along, flying a yard or two at a time and lighting. Jim said it was a sign it was going to rain. He said it was a sign when young chickens flew that way, and so he reckoned it was the same way when young birds done it. I was going to catch some of them, but Jim wouldn’t let me. He said it was death. He said his father laid mighty sick once, and some of them catched a bird, and his old granny said his father would die, and he did.

And Jim said you mustn’t count the things you are going to cook for dinner, because that would bring bad luck. The same if you shook the table-cloth after sundown. And he said if a man owned a beehive and that man died, the bees must be told about it before sun-up next morning, or else the bees would all weaken down and quit work and die. Jim said bees wouldn’t sting idiots; but I didn’t believe that, because I had tried them lots of times myself, and they wouldn’t sting me.
I had heard about some of these things before, but not all of them. Jim knowed all kinds of signs. He said he knowed most everything. I said it looked to me like all the signs was about bad luck, and so I asked him if there warn’t any good-luck signs. He says:
“Mighty few—an’ dey ain’t no use to a body. What you want to know when good luck’s a-comin’ for? Want to keep it off?” And he said: "Ef you’s got hairy arms en a hairy breas’, it’s a sign dat you’s agwyne to be rich. Well, dey’s some use in a sign like dat, ‘kase it’s so fur ahead. You see, maybe you’s got to be po’ a long time fust, en so you might git discourage’ en kill yo’sef ‘f you didn’ know by de sign dat you gwyne to be rich bymeby.”

“Have you got hairy arms and a hairy breast, Jim?”
“What’s de use to ax dat question? Don’t you see I has?”
“Well, are you rich?”
“No, but I ben rich wunst, and gwyne to be rich agin. Wunst I had foteen dollars, but I tuck to specalat’n’, en got busted out.”
“What did you speculate in, Jim?”
“Well, fust I tackled stock.”
“What kind of stock?”
“Why, live stock—cattle, you know. I put ten dollars in a cow. But I ain’ gwyne to resk no mo’ money in stock. De cow up ‘n’ died on my han’s.”
“So you lost the ten dollars.”
“No, I didn’t lose it all. I on’y los’ ‘bout nine of it. I sole de hide en taller for a dollar en ten cents.”
“You had five dollars and ten cents left. Did you speculate any more?”

“Yes. You know that one-laigged nigger dat b’longs to old Misto Bradish? Well, he sot up a bank, en say anybody dat put in a dollar would git fo’ dollars mo’ at de en’ er de year. Well, all de niggers went in, but dey didn’t have much. I wuz de on’y one dat had much. So I stuck out for mo’ dan fo’ dollars, en I said ‘f I didn’ git it I’d start a bank mysef. Well, o’ course dat nigger want’ to keep me out er de business, bekase he says dey warn’t business ‘nough for two banks, so he say I could put in my five dollars en he pay me thirty-five at de en’ er de year.
“So I done it. Den I reck’n’d I’d inves’ de thirty-five dollars right off en keep things a-movin’.

Dey wuz a nigger name’ Bob, dat had ketched a wood-flat, en his marster didn’ know it; en I bought it off’n him en told him to take de thirty-five dollars when de en’ er de year come; but somebody stole de wood-flat dat night, en nex day de one-laigged nigger say de bank’s busted. So dey didn’ none uv us git no money.”
“What did you do with the ten cents, Jim?”
“Well, I ‘uz gwyne to spen’ it, but I had a dream, en de dream tole me to give it to a nigger name’ Balum—Balum’s Ass dey call him for short; he’s one er dem chuckleheads, you know. But he’s lucky, dey say, en I see I warn’t lucky. De dream say let Balum inves’ de ten cents en he’d make a raise for me. Well, Balum he tuck de money, en when he wuz in church he hear de preacher say dat whoever give to de po’ len’ to de Lord, en boun’ to git his money back a hund’d times. So Balum he tuck en give de ten cents to de po’, en laid low to see what wuz gwyne to come of it.”
“Well, what did come of it, Jim?”
“Nuffn never come of it. I couldn’ manage to k’leck dat money no way; en Balum he couldn’. I ain’ gwyne to len’ no mo’ money ‘dout I see de security. Boun’ to git yo’ money back a hund’d times, de preacher says! Ef I could git de ten cents back, I’d call it squah, en be glad er de chanst.”
“Well, it’s all right anyway, Jim, long as you’re going to be rich again some time or other.”
“Yes; en I’s rich now, come to look at it. I owns mysef, en I’s wuth eight hund’d dollars. I wisht I had de money, I wouldn’ want no mo’.”


El sol estaba ya tan alto cuando me desperté que pensé que sería después de las ocho. Me quedé tumbado en la hierba a la sombra fresca, pensando en cosas y sintiéndome descansado y muy cómodo y satisfecho. Se veía el sol entre uno o dos agujeros, pero lo que había sobre todo eran grandes árboles por todas partes y en medio de ellos muchas sombras. Había sitios moteados en el suelo donde la luz se filtraba entre las hojas, y los sitios moteados cambiaban un poco, lo cual demostraba que soplaba algo de brisa. Un par de ardillas se sentaron en una rama y me parlotearon en plan muy amistoso.
Me sentía muy perezoso y cómodo: no quería levantarme a hacer el desayuno. Bueno, pues estaba a punto de volverme a dormir cuando me pareció que oía un « ¡bum! » a lo lejos, río arriba. Me despierto y me apoyo en el codo y escucho; en seguida lo vuelvo a oír. Di un salto y fui a mirar por un hueco entre las hojas, y voy y veo un montón de humo por encima del agua, muy lejos río arriba: aproximadamente frente al transbordador. Y allí estaba el transbordador, lleno de gente, que bajaba flotando. Entonces comprendí lo que pasaba. «¡Bum!» Vi el humo blanco que salía del costado del transbordador. O sea, que estaban disparando el cañón por encima del agua, tratando de hacer que mi cadáver saliera a la superficie.
Tenía bastante hambre, pero más me valía no hacer una hoguera, porque a lo mejor veían el humo. Así que me quedé sentado mirando el humo del cañón y escuchando el «bum». Allí el río medía una milla de ancho y siempre está muy bonito en una mañana de verano, así que me lo pasé bastante bien viendo cómo buscaban mis restos, y sólo me faltaba algo que comer. Bueno, entonces se me ocurrió pensar que siempre ponían mercurio en barras de pan y las echaban a flotar, porque suelen ir derechas adonde está el cadáver del ahogado y se quedan allí. Así que voy y digo: «Estaré atento, y si alguna de ellas me pasa cerca flotando, lo intento». Me cambié al lado de la isla que daba a Illinois para ver qué suerte tenía, y no me salió mal. Pasó una hogaza grande flotando y casi la agarré con un palo largo, pero se me resbaló un pie y siguió flotando. Naturalmente, yo estaba donde la corriente más se acercaba a la ribera, porque sabía que era lo mejor. Pero al cabo de un rato pasó otra, y esta vez la enganché. Le quité el tapón para sacarle el trocito de mercurio y le hinqué el diente. Era «pan de tahona»: del que come la gente fina; nada de pan de borona barato.
Me busqué un buen sitio entre las hojas y me quedé sentado en un tronco, mascando el pan y contemplando el transbordador, muy contento. Y entonces se me ocurrió algo. Voy y digo: «Ahora supongo que la viuda o el párroco o alguien ha rezado para que este pan me encontrase, y eso es lo que ha pasado. Así que no cabe duda de que algo de verdad tiene esa historia: de que tiene algo de verdad cuando alguien como la viuda o el párroco rezan, pero conmigo no funciona, y supongo que sólo funciona con cierta gente».
Encendí una pipa y estuve un buen rato fumando mientras seguía mirando. El transbordador flotaba corriente abajo y pensé que tendría una oportunidad de ver quién iba a bordo cuando se acercase, porque se quedaría casi al lado, igual que había hecho el pan. Cuando avanzaron lo suficiente hacia mí, apagué la pipa y fui adonde había enganchado el pan y me escondí detrás de un tronco en la ribera en un pequeño claro. Podía mirar por la parte en que el tronco se bifurcaba.
Al cabo de un rato llegaron, y el barco se acercó tanto que podían haber echado una plancha para bajar a tierra. En el barco estaban casi todos: padre y el juez Thatcher y Becky Thatcher, y Joe Harper, y Tom Sawyer y su vieja tía Polly y Sid y Mary y muchos más. Todo el mundo hablaba del asesinato, pero el capitán va y les interrumpe y dice:

––Atentos ahora; aquí es donde más se acerca la corriente y a lo mejor ha llegado flotando a la orilla y está enredado entre la maleza al borde del agua. Por lo menos, eso es lo que yo espero.
Yo no lo esperaba. Se amontonaron todos para mirar por encima de la barandilla, y casi me daban en la cara, y no hacían más que mirar, mirar con todas sus fuerzas. Yo los veía de primera, pero ellos a mí, no. Entonces el capitán gritó: «¡Apártense!», y el cañón soltó tal zambombazo justo a mi lado que me dejó sordo del ruido y casi ciego del humo, y creí que me iba a morir. Si hubieran puesto algo de carga, calculo que habrían conseguido el cadáver que buscaban. Bueno, vi que no estaba herido, gracias a Dios. El barco siguió flotando y desapareció por la punta de la isla. De vez en cuando oía los cañonazos, cada vez más lejos, y al cabo de un rato, una hora o así, ya no los oía. La isla tenía tres millas de largo. Pensé que habían llegado al final y renunciaban; pero todavía no. Dieron la vuelta a la isla y subieron a vapor río arriba por el lado de Missouri, soltando cañonazos de vez en cuando según avanzaban. Pasé a aquel lado y los miré. Cuando llegaron a la otra punta de la isla dejaron de disparar y fueron hacia la ribera de Missouri y volvieron al pueblo.

Ahora comprendí que ya estaba a salvo. Nadie iba a venir a buscarme. Saqué las trampas de la canoa y me preparé un buen campamento en medio del bosque. Hice una especie de tienda con las mantas para poner mis cosas debajo de ella y que no las mojara la lluvia. Pesqué un pez gato, lo abrí con el serrucho y hacia el anochecer encendí mi hoguera y cené. Después eché un sedal para pescar algo que desayunar.
Cuando oscureció del todo me quedé sentado, fumando junto a la hoguera, y me sentí muy satisfecho; pero después de un rato empecé a sentirme solo, así que fui a sentarme a la ribera a oír el chapotear del agua y conté las estrellas y los troncos que bajaban a la deriva y las balsas y después me acosté; no hay mejor forma de pasar el tiempo cuando se siente uno solo; no se puede continuar así y al cabo de un rato se pasa.
Y así pasaron tres días con sus noches. Ningún cambio: siempre lo mismo. Pero al día siguiente fui a explorar toda la isla. Yo era el amo; todo era mío, como quien dice, y quería conocerla entera, pero sobre todo quería pasar el rato. Encontré montones de fresas, maduras y estupendas, y uvas verdes de verano y moras verdes, y ya estaban a salir las moras negras. Pensé que todo me vendría muy bien con el tiempo.
Bueno, fui entreteniéndome por dentro del bosque hasta que me pareció que no estaba lejos de la punta de la isla. Había llevado mi escopeta, pero no había disparado contra nada; era para protegerme; pensé que ya encontraría algo que cazar cerca de casa. Entonces casi pisé una serpiente de buen tamaño, que se fue reptando entre la hierba y las flores, y yo detrás de ella, tratando de pegarle un tiro. Iba a buena marcha cuando de repente me encontré con las cenizas de una hoguera que todavía echaba humo.
Me dio un salto el corazón entre los pulmones. No esperé a seguir mirando más allá, sino que armé la escopeta y fui en silencio de puntillas a toda la velocidad que pude. De vez en cuando me paraba un momento entre las hojas y escuchaba, pero respiraba tan fuerte que no podía oír nada más. Seguí avanzando algo y volví a escuchar, y así una vez después de otra. Si veía un tocón creía que era un hombre; si pisaba una ramita y la rompía, me sentía como si alguien me hubiera cortado el aliento en dos y no me quedase más que la mitad, y encima la más corta.
Cuando llegué al campamento no me sentía muy tranquilo ni muy valiente, pero voy y digo: «No es momento para hacer el tonto». Así que volví a meter todas mis trampas en la canoa para que nadie las pudiera ver, apagué la hoguera y esparcí las cenizas por ahí para que pareciese un campamento antiguo, del año pasado, y después me subí a un árbol.
Creo que pasaría dos horas en el árbol, pero no vi nada. No oí nada; sólo me parecía haber oído y visto por lo menos mil cosas. Bueno, tampoco me podía quedar allí eternamente, así que por fin me bajé, pero seguí en el centro del bosque y alerta todo el tiempo. No podía comer más que moras y lo que quedaba del desayuno.
Cuando se hizo bien de noche tenía bastante hambre, así que cuando estaba oscuro del todo me metí en silencio en el agua antes de que saliera la luna y fui a remo a la ribera de Illinois: aproximadamente un cuarto de milla. Salí al bosque, me cociné algo que cenar y prácticamente me había decidido a pasar allí toda la noche cuando oí un clip clop y me dije que venían caballos; y después oí voces de gente. Metí todo en la canoa lo más rápido que pude y me arrastré por el bosque a ver si me enteraba de algo. No había avanzado mucho cuando oigo decir a alguien:
––Más nos vale acampar aquí si encontramos un buen sitio; los caballos están muy cansados. Vamos a mirar. No esperé, sino que me aparté y comencé a alejarme en silencio. Volví a amarrar en el sitio de antes y calculé que dormiría en la canoa.
No dormí mucho. No sé por qué, pero no podía, porque estaba pensando. Y cada vez que me despertaba creía que alguien me tenía agarrado por el cuello. Así que el sueño no me valió de nada. Al cabo de un rato voy y me digo: «No puedo seguir viviendo así; voy a enterarme de quién está en la isla conmigo; o me entero o me muero». Bueno, inmediatamente me sentí mejor.
Así que agarré el remo y bajé a sólo uno o dos pasos de la ribera, y después dejé que la canoa se metiera sola entre las sombras. Brillaba la luna, y donde no había sombra casi era como la luz del día. Estuve buscando casi una hora, en medio de un silencio como una tumba, mientras todo dormía. Bueno, para entonces ya había llegado casi a la punta de la isla. Empezó a soplar una brisa suave, rizada y fresca, que era como decir que estaba a punto de terminar la noche. Di un golpe de remo y acerqué la canoa a la ribera; después saqué la escopeta y fui deslizándome hasta el borde del bosque. Allí me quedé sentado en un tronco, mirando entre las hojas. Vi que la luna terminaba su turno y que el río empezaba a ponerse oscuro. Pero al cabo de un rato vi una franja pálida por encima de los árboles y supe que llegaba el día. Así que saqué la escopeta y avanzé hacia donde me había encontrado con aquella hoguera, parándome a escuchar cada minuto o dos minutos. Pero no sé por qué no tuve suerte; era como si no pudiera encontrar el sitio. Pero al cabo de un rato, por fin, vi un resto del resplandor del fuego entre los árboles. Fui hacia él, con mucho cuidado y calma. Poco después ya estaba lo bastante cerca para echar un vistazo, y allí había un hombre tumbado en el suelo. Casi me da un telele. Tenía la cabeza envuelta en una manta, justo al lado del fuego. Me quedé sentado junto a unos matojos a unos seis pies de él sin parar de mirarlo. Ya estaba empezando a verse una luz gris del día. Poco después bostezó, se estiró y se quitó la manta, ¡y era Jim, el de la señorita Watson! ¡Vaya si me alegré de verle! Voy y digo:
––¡Hola, Jim! ––y salí de un salto.
Él se levantó de golpe y me miró con los ojos desorbitados. Después se dejó caer de rodillas, juntó las manos y dijo:
––No me hagas daño, ¡por favor! Yo nunca le he hecho daño a un fantasma. Siempre he sido amigo de los muertos y he hecho lo que podía por ellos. Vuélvete al río otra vez, que es tu sitio, y no le hagas nada al viejo Jim, que siempre fue amigo tuyo.
Bueno, no tardé en hacerle comprender que no estaba muerto. Estaba muy contento de ver a Jim. Ya no me sentía solo. Le dije que no me daba miedo que él dijese a la gente dónde me había visto. Yo seguía hablando, pero él continuaba allí sentado, mirándome, sin decir ni una sola palabra. Entonces voy y digo:
––Ya es de día. Vamos a buscar el desayuno. Atiza bien la hoguera.
––¿De qué vale atizar la hoguera para cocinar fresas y cosas así? Pero tú tienes una escopeta, ¿no? Así podemos comer algo mejor que fresas.
––Fresas y cosas así ––voy y digo yo––. ¿Estás viviendo de eso?
––Es lo único que encuentro ––dice él.
––Pero, ¿cuánto tiempo llevas en la isla, Jim?
––Vine la noche después que te mataran.
––¿Cómo, tanto tiempo?
––Sí, señor.
––¿Y no has comido más que cosas de ésas?
––No, señor; nada más.
––Bueno, debes estar muriéndote de hambre, ¿no?
––Calculo que me podría zampar un caballo. De verdad que sí. ¿Cuánto tiempo llevas tú en la isla?
––Desde la noche que me mataron.
––¡No! y, ¿de qué has vivido? Pero tienes una escopeta. Ah, sí, tienes una escopeta. Está muy bien. Ahora tú matas algo y yo hago una hoguera.
Así que fuimos adonde estaba la canoa y mientras él organizaba la hoguera en un claro de la hierba entre los árboles, yo fui a buscar harina y tocino y café, y cafetera y sartén y azúcar y unas tazas de hojalata, y el negro se quedó muy asombrado, porque pensó que todo lo hacía por brujería. También atrapé un buen pez gato y Jim lo limpió con su navaja y lo frió.
Cuando el desayuno estuvo listo nos tumbamos en la hierba y lo comimos mientras estaba calentito. Jim se puso a comer con mucha gana, pues estaba medio muerto de hambre. Cuando nos quedamos bien llenos, descansamos y nos tumbamos.
Poco después va Jim y dice:
––Pero, oye, Huck, ¿a quién mataron en la cabaña si no fue a ti?
Entonces le conté toda la historia y me dijo que había sido muy astuto. Dijo que Tom Sawyer no podía inventarse un plan mejor que el mío. Después voy yo y digo:

––Y, ¿cómo es que estás tú aquí, Jim, cómo has llegado? Pareció ponerse nervioso y no dijo nada durante un minuto. Después va y dice:
––A lo mejor más vale que no te lo cuente.
––¿Por qué, Jim?
––Bueno, hay motivos. Pero tú no te chivarías si te lo contara, ¿verdad, Huck?
––Por éstas que no, Jim.
––Bueno, te creo, Huck. Me... me he escapado.
––Pero acuérdate que dijiste que no lo dirías... sabes que dijiste que no lo dirías, Huck.
––Bueno, es verdad. Dije que no y lo mantengo. De verdad de la buena. La gente me llamará maldito abolicionista y me despreciará por no decir nada, pero no me importa. No voy a acusarte y de todos modos nunca voy a volver allí. Así que ahora cuéntamelo todo.

––Bueno, mira, pasó así. La moza vieja, o sea, la señorita Watson, se pasa el tiempo metiéndose conmigo y me trata muy mal, pero siempre dijo que no me vendería en Orleans. Pero he visto que había un tratante de negros que pasaba mucho tiempo por casa y empecé a ponerme nervioso. Bueno, una noche me acerco a la puerta muy tarde y la puerta no estaba cerrada del todo y oigo a la moza vieja que dice a la viuda que me va a vender en Orleans, aunque no quería, pero que me podía sacar ochocientos dólares, y era tanto dinero que no podía resistirse. La viuda trató de hacer que prometiese que no, pero yo no esperé a oír el resto. Te aseguro que me marché a toda velocidad.
»Me largué zumbando cuesta abajo, con la esperanza de robar un bote en la orilla, en alguna parte por arriba del pueblo, pero todavía había gente despierta, así que me escondí en el taller viejo del tonelero que está medio derrumbado en la orilla, a esperar que se fueran todos. Bueno, allí me pasé la noche. Siempre había alguien. Hacia las seis de la mañana empezaron a pasar botes, y hacia las ocho o las nueve todos los botes que pasaban contaban que tu papá había venido al pueblo a decir que te habían matado. Estos últimos botes estaban llenos de señoras y de caballeros que iban a ver el sitio. A veces amarraban a la orilla para descansar antes de empezar el cruce, y me enteré de tu muerte por lo que decían. Sentí mucho que te hubieran matado, Huck, pero ahora ya no.
»Me quedé allí escondido todo el día, debajo de las virutas y el serrín. Tenía hambre, pero no miedo, porque sabía que la moza vieja y la viuda iban a ir al sermón del campamento poco después del desayuno y faltarían todo el día, y ellas sabían que yo salía con el ganado al amanecer, así que no esperarían verme por la casa y no me echarían de menos hasta después de la oscurecida. Los otros criados tampoco, porque se iban a ir de fiesta en cuanto las viejas no estuvieran en casa.
»Bueno, cuando oscureció subí por la carretera del río, unas dos millas o más hasta donde ya no había casas. Había decidido lo que iba a hacer. O sea, si trataba de escaparme a pie, los perros me encontrarían; si robaba un bote para cruzar, lo echarían de menos, comprendes, y sabrían que iba a dar al otro lado y dónde buscarme la pista. Así que digo: «Lo que necesito es una balsa; eso no deja huellas».

Vi una luz que pasaba por la punta, así que me metí y empujé un tronco delante de mí y nadé más de la mitad del río y me metí entre el maderamen que bajaba, con la cabeza baja, y como que nadé contracorriente hasta que apareció la balsa. Entonces nadé a la popa para agarrarme. Llegaron nubes y estuvo oscuro un rato. Así que me subí a tumbar en las planchas. Los hombres estaban todos en el medio, donde el farol. El río estaba creciendo y había buena corriente, así que pensé que para las cuatro de la mañana estaría veinticinco millas río abajo y entonces volvería al agua antes de echarme otra vez a nadar y meterme en el bosque del lado de Illinois.
»Pero no tuve suerte. Cuando habíamos llegado casi a la punta de la isla un hombre empezó a venir a popa con el farol. Vi que no valía de nada esperar, así que me dejé caer y me eché a nadar hasta la isla. Bueno, creía que podía hacer pie casi en cualquier parte, pero no; la ribera estaba demasiado empinada. Tuve que llegar casi al final de la isla antes de encontrar un buen sitio. Me metí en el bosque y pensé que no volvería a subirme en más balsas mientras siguieran andando por ahí con el farol. Tenía la pipa y un poco de picadura en la gorra que no se habían mojado, así que no había problema.
––¿Así que no has comido ni carne ni pan todo este tiempo? ¿Por qué no buscaste tortugas de río?
––¿Y cómo las iba a agarrar? No se les puede uno echar encima y agarrarlas; y, ¿cómo va uno a matarlas de una pedrada? ¿cómo se hace eso de noche? Y no iba a dejar que me vieran en la orilla de día.
––Bueno, es verdad. Claro, has tenido que seguir en el bosque todo el tiempo. ¿Oíste cómo disparaban el cañón?
––Ah, sí. Sabía que te buscaban a ti. Los vi pasar por aquí... los miré entre los arbustos.
Pasaron unos pajaritos que volaban una yarda o dos cada vez y se volvían a posar. Jim dijo que era señal de que iba a llover. Dijo que eso significaba cuando lo hacían los pollitos, así que pensaba que era lo mismo cuando lo hacían los pajaritos. Yo iba a cazar algunos, pero Jim no me dejó. Dijo que traía la muerte. Dijo que su padre se puso muy enfermo una vez y alguien de su familia atrapó un pájaro y su abuelita dijo que su padre se moriría y eso fue lo que pasó.
Y Jim dijo que no había que contar las cosas que iba uno a cocinar para la cena, porque traía mala suerte. Lo mismo que si se sacudía el mantel después de anochecer. Y dijo que si un hombre tenía una colmena y se moría ese hombre, había que decírselo a las abejas antes de que volviera a salir el sol a la mañana siguiente, porque si no las abejas se ponían enfermas y dejaban de trabajar y se morían. Jim dijo que las abejas no picaban a los idiotas, pero yo no me lo creí, porque me había metido con ellas docenas de veces y a mí nunca me picaban.
Algunas de esas cosas ya las había oído yo decir antes, pero no todas ellas. Jim se sabía montones de señales de ésas. Dijo que se las sabía casi todas. Yo dije que me parecía que todas las señales traían mala suerte, así que le pregunté si había alguna señal de buena suerte. Y va y dice:
––Muy pocas, y no le valen a nadie. ¿Para qué quieres saber cuándo viene la buena suerte? ¿Quieres que no llegue? ––y añadió––: Si tienes los brazos peludos y el pecho peludo, es señal de que vas a ser rico. Bueno, eso vale de algo, porque siempre es para dentro de mucho tiempo. Sabes, a lo mejor tienes que ser pobre mucho tiempo antes, y entonces podrías desanimarte y matarte, si no supieras por esa señal que con el tiempo vas a ser rico.
––¿Tú tienes pelos en los brazos y en el pecho?
––¿Y para qué me lo preguntas? ¿No ves que sí?
––Bueno, ¿eres rico?
––No, pero fui rico una vez y voy a volver a serlo. Una vez tuve catorce dólares, pero me dediqué a especular y me arruiné.
––¿En qué especulaste, Jim?
––Bueno, empecé con valores.
––¿Qué clase de valores?
––Bueno, valores de verdad: ya sabes, ganado. Invertí diez dólares en una vaca. Pero no volveré a arriesgar dinero en valores. La vaca fue y se me murió.
––O sea, que perdiste los diez dólares.
––No, no los perdí todos. Sólo unos nueve. Vendí la piel y la cola por un dólar y diez centavos.
––Te quedaban cinco dólares y diez centavos. ¿Seguiste especulando?
––Sí. ¿Te acuerdas de ese negro del viejo señor Bradish que sólo tiene una pierna? Bueno, pues puso un banco y dijo que todo el que depositara un dólar recibiría cuatro dólares más al final del año. Bueno, todos los negros depositaron, pero no tenían mucho. Yo era el único que lo tenía. Así que deposité más de cuatro dólares y dije que si no me daba lo que me tocaba, yo abría mi propio banco. Bueno, claro que aquel negro no quería que yo le hiciera la competencia, porque decía que no había negocio bastante para dos bancos, así que dice que yo podía meter mis cinco dólares y él me pagaría treinta y cinco al final del año.
»Así que eso hice. Después pensé que invertiría los treinta y cinco dólares para que las cosas siguieran moviéndose. Había un negro que se llamaba Bob que tenía una barca plana y su amo no lo sabía, y se la compré y le dije que le daría los treinta y cinco dólares a fin de año; pero alguién robó la barca aquellas noche y al día siguiente el negro cojo dijo que el banco había quebrado, así que todos nos quedamos sin el dinero.
––¿Qué hiciste con los diez centavos, Jim?
––Bueno, iba a gastármelos, pero tuve un sueño y el sueño me dijo que se los diera a un negro que se llama Balum, que lo llaman Asno de Balum; ya sabes, uno de esos medio tontos, pero dicen que tiene suerte, y ya estaba visto que yo no la tenía. El sueño dice que Balum invierta los diez centavos y haga que crezcan. Bueno, pues Balum se llevó el dinero, y cuando estaba en la iglesia oyó que el predicador decía que quien daba a los pobres prestaba al Señor y con el tiempo recibiría el dinero multiplicado por cien. Así que va el Balum y les da los diez centavos a los pobres y se queda esperando a ver qué pasa.
––Bueno, y, ¿qué pasó, Jim?
––No pasó nada. No conseguí que me devolviera ese dinero pa na, y Balum tampoco. No voy a volver a prestar más dinero hasta que me den un aval. ¡Y decía el predicador que te devolverían el dinero cien veces! Si me devolviera los diez centavos quedaríamos en paz y yo tan contento.
––Bueno, Jim, de todas maneras no importa, si vas a volver a ser rico tarde o temprano.
––Sí, y ya soy rico ahora si lo piensa uno bien. Soy dueño de mí mismo y valgo ochocientos dólares. Ojalá tuviera el dinero; ya no querría más.

Back   Main Page   Forward

La Mansión del Inglés.
© Copyright La Mansión del Inglés C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -