The Story of the Bald-Headed Man
"'I was still pondering over the matter, when, looking up, I saw
my servant, Lal Chowdar, in the doorway. He stole in and bolted the
door behind him. "Do not fear, Sahib," he said. "No one need know
that you have killed him. Let us hide him away, and who is the wiser?"
"I did not kill him," said I. Lal Chowdar shook his head and
smiled. "I heard it all, Sahib," said he. "I heard you quarrel, and
I heard the blow. But my lips are sealed. All are asleep in the
house. Let us put him away together." That was enough to decide me.
If my own servant could not believe my innocence, how could I hope
to make it good before twelve foolish tradesmen in a jury-box? Lal
Chowdar and I disposed of the body that night, and within a few days
the London papers were full of the mysterious disappearance of
Captain Morstan. You will see from what I say that I can hardly be
blamed in the matter. My fault lies in the fact that we concealed
not only the body, but also the treasure, and that I have clung to
Morstan's share as well as to my own. I wish you, therefore, to make
restitution. Put your ears down to my mouth. The treasure is hidden
in ...'
At this instant a horrible change came over his expression; his
eyes stared wildly, his jaw dropped, and he yelled, in a voice which
I can never forget, 'Keep him out! For Christ's sake keep him out!'
We both stared round at the window behind us upon which his gaze was
fixed. A face was looking in at us out of the darkness. We could see
the whitening of the nose where it was pressed against the glass. It
was a bearded, hairy face, with wild cruel eyes and an expression of
concentrated malevolence. My brother and I rushed towards the window,
but the man was gone. When we returned to my father his head had
dropped and his pulse had ceased to beat.
"We searched the garden that night, but found no sign of the
intruder, save that just under the window a single footmark was
visible in the flower-bed. But for that one trace, we might have
thought that our imaginations had conjured up that wild, fierce face.
We soon, however, had another and a more striking proof that there
were secret agencies at work all round us. The window of my father's
room was found open in the morning, his cupboards and boxes had been
rifled, and upon his chest was fixed a torn piece of paper, with the
words 'The sign of the four' scrawled across it. What the phrase
meant, or who our secret visitor may have been, we never knew. As
far as we can judge, none of my father's property had been actually
stolen, though everything had been turned out. My brother and I
naturally associated this peculiar incident with the fear which
haunted my father during his life; but it is still a complete
mystery to us."
The little man stopped to relight his hookah and puffed
thoughtfully for a few moments. We had all sat absorbed, listening
to his extraordinary narrative. At the short account of her father's
death Miss Morstan had turned deadly white, and for a moment I
feared that she was about to faint. She rallied however, on drinking
a glass of water which I quietly poured out for her from a Venetian
carafe upon the side-table. Sherlock Holmes leaned back in his chair
with an abstracted expression and the lids drawn low over his
glittering eyes.
As I glanced at him I could not but think how on that very day he
had complained bitterly of the commonplaceness of life. Here at
least was a problem which would tax his sagacity to the utmost. Mr.
Thaddeus Sholto looked from one to the other of us with an obvious
pride at the effect which his story had produced, and then continued
between the puffs of his overgrown pipe.
"My brother and I," said he, "were, as you may imagine, much
excited as to the treasure which my father had spoken of. For weeks
and for months we dug and delved in every part of the garden,
without discovering its whereabouts. It was maddening to think that
the hiding-place was on his very lips at the moment that he died. We
could judge the splendor of the missing riches by the chaplet which
he had taken out. Over this chaplet my brother Bartholomew and I had
some little discussion. The pearls were evidently of great value,
and he was averse to part with them, for, between friends, my
brother was himself a little inclined to my father's fault. He
thought, too, that if we parted with the chaplet it might give rise
to gossip and finally bring us into trouble. It was all that I could
do to persuade him to let me find out Miss Morstan's address and
send her a detached pearl at fixed intervals, so that at least she
might never feel destitute."
"It was a kindly thought," said our companion, earnestly. "It was
extremely good of you."
The little man waved his hand deprecatingly. "We were your trustees,"
he said. "That was the view which I took of it, though Brother
Bartholomew could not altogether see it in that light. We had plenty
of money ourselves. I desired no more. Besides, it would have been
such bad taste to have treated a young lady in so scurvy a fashion.
'Le mauvais gout mene au crime.' The French have a very neat way of
putting these things. Our difference of opinion on this subject went
so far that I thought it best to set up rooms for myself: so I left
Pondicherry Lodge, taking the old khitmutgar and Williams with me.
Yesterday, however, I learn that an event of extreme importance has
occurred. The treasure has been discovered. I instantly communicated
with Miss Morstan, and it only remains for us to drive out to
Norwood and demand our share. I explained my views last night to
Brother Bartholomew: so we shall be expected, if not welcome,
visitors."
Mr. Thaddeus Sholto ceased, and sat twitching on his luxurious
settee. We all remained silent, with our thoughts upon the new
development which the mysterious business had taken. Holmes was the
first to spring to his feet.
"You have done well, sir, from first to last," said he. "It is
possible that we may be able to make you some small return by
throwing some light upon that which is still dark to you. But, as
Miss Morstan remarked just now, it is late, and we had best put the
matter through without delay."
Our new acquaintance very deliberately coiled up the tube of his
hookah, and produced from behind a curtain a very long befrogged
topcoat with Astrakhan collar and cuffs. This he buttoned tightly
up, in spite of the extreme closeness of the night, and finished his
attire by putting on a rabbit-skin cap with hanging lappets which
covered the ears, so that no part of him was visible save his mobile
and peaky face.
My health is somewhat fragile," he remarked, as he led the way
down the passage. "I am compelled to be a valetudinarian."
Our cab was awaiting us outside, and our programme was evidently
prearranged, for the driver started off at once at a rapid pace.
Thaddeus Sholto talked incessantly, in a voice which rose high above
the rattle of the wheels.
"Bartholomew is a clever fellow," said he. "How do you think he
found out where the treasure was? He had come to the conclusion that
it was somewhere indoors: so he worked out all the cubic space of
the house, and made measurements everywhere, so that not one inch
should be unaccounted for. Among other things, he found that the
height of the building was seventy-four feet, but on adding together
the heights of all the separate rooms, and making every allowance
for the space between, which he ascertained by borings, he could not
bring the total to more than seventy feet. There were four feet
unaccounted for. These could only be at the top of the building. He
knocked a hole, therefore, in the lath-and-plaster ceiling of the
highest room, and there, sure enough, he came upon another little
garret above it, which had been sealed up and was known to no one.
In the centre stood the treasure-chest, resting upon two rafters. He
lowered it through the hole, and there it lies. He computes the
value of the jewels at not less than half a million sterling."
At the mention of this gigantic sum we all stared at one another
open-eyed. Miss Morstan, could we secure her rights, would change
from a needy governess to the richest heiress in England. Surely it
was the place of a loyal friend to rejoice at such news; yet I am
ashamed to say that selfishness took me by the soul, and that my
heart turned as heavy as lead within me. I stammered out some few
halting words of congratulation, and then sat downcast, with my head
drooped, deaf to the babble of our new acquaintance. He was clearly
a confirmed hypochondriac, and I was dreamily conscious that he was
pouring forth interminable trains of symptoms, and imploring
information as to the composition and action of innumerable quack
nostrums, some of which he bore about in a leather case in his
pocket. I trust that he may not remember any of the answers which I
gave him that night. Holmes declares that he overheard me caution
him against the great danger of taking more than two drops of castor
oil, while I recommended strychnine in large doses as a sedative.
However that may be, I was certainly relieved when our cab pulled up
with a jerk and the coachman sprang down to open the door.
"This, Miss Morstan, is Pondicherry Lodge," said Mr. Thaddeus Sholto,
as he handed her out. |
|
|
|
La historia del hombre calvo
»Todavía seguía dándole vueltas al asunto cuando levanté la
mirada y vi a mi sirviente Lal Chowdar en el umbral de la puerta.
Entró con sigilo y cerró la puerta con pestillo. "No tema, sahib
––dijo––. Nadie tiene por qué saber que usted lo ha matado.
Esconderemos el cadáver y ¿quién va a enterarse?".
"Yo no lo maté", dije. Lal Chowdar meneó la cabeza y sonrió. "Lo he
oído todo, sahib ––dijo––. Oí la pelea y oí el golpe. Pero mis
labios están sellados. Todos están dormidos en la casa. Lo sacaremos
entre los dos". Aquello bastó para decidirme. Si mi propio sirviente
era incapaz de creer en mi inocencia, ¿cómo podía esperar que me
creyeran doce estúpidos tenderos formando parte de un jurado?
Aquella misma noche, Lal Chowdar y yo nos deshicimos del cadáver y a
los pocos días todos los periódicos de Londres hablaban de la
misteriosa desaparición del capitán Morstan. Os cuento todo esto
para que veáis que no fue culpa mía. Sí soy culpable en cambio de
haber escondido no sólo el cadáver sino también el tesoro, y de
haberme quedado con la parte de Morstan, además de la mía. Por eso
quiero que vosotros os encarguéis de reparar mi falta. Acercad el
oído a mi boca. El tesoro está escondido en...
»En aquel instante, su rostro sufrió una horrible transformación. Se
le desorbitaron los ojos, se le desencajó la mandíbula y gritó, con
una voz que jamás podré olvidar: "¡No le dejéis entrar! ¡Por amor de
Dios, no le dejéis entrar! ". Los dos nos volvimos hacia la ventana
que teníamos a la espalda, en la que nuestro padre tenía clavada la
mirada. Una cara nos miraba desde la oscuridad. Pudimos ver su nariz
blanqueada al aplastarse contra el cristal. Era un rostro barbudo,
con ojos feroces y crueles y una expresión de maldad concentrada. Mi
hermano y yo corrimos hacia la ventana, pero el hombre había
desaparecido. Cuando regresamos junto a nuestro padre, su cabeza se
había desplomado y su pulso había dejado de latir.
»Aquella noche registramos el jardín sin encontrar ni rastro del
intruso, exceptuando una única pisada bajo la ventana, en un macizo
de flores. De no ser por aquella huella, habríamos podido pensar que
aquel rostro feroz era un producto de nuestra imaginación. Sin
embargo, pronto tuvimos una nueva y contundente prueba de que alguna
fuerza secreta actuaba a nuestro alrededor. Por la mañana
encontramos abierta la ventana de la habitación de nuestro padre;
habían revuelto todos sus armarios y cajones, y le habían prendido
al pecho un papel arrugado, con las palabras "El signo de los
cuatro". jamás supimos lo que significaba aquella frase, ni quién
podía haber sido nuestro misterioso visitante. Por lo que pudimos
apreciar, no había robado ninguna de las pertenencias de nuestro
padre, aunque lo había revuelto todo. Naturalmente, mi hermano y yo
relacionamos este curioso incidente con el miedo que había
atormentado a nuestro padre cuando estaba vivo; pero sigue siendo un
completo misterio para nosotros.
El hombrecillo se inclinó para volver a encender su hookah y estuvo
unos momentos dando chupadas, con expresión pensativa. Todos
habíamos quedado absortos escuchando aquel extraordinario relato.
Durante la breve descripción de la muerte de su padre, la señorita
Morstan se había puesto pálida como un cadáver, y por un momento
temí que fuera a desmayarse. Sin embargo, se recuperó bebiendo un
vaso de agua que yo le serví de una garrafa veneciana que había en
una mesita. Sherlock Holmes estaba echado hacia atrás en su asiento,
con expresión abstraída y los párpados medio cerrados sobre sus ojos
relucientes. Al mirarlo no pude evitar acordarme de que aquel mismo
día se había estado quejando de las vulgaridades de la vida. Por lo
menos, aquí tenía un problema capaz de poner a prueba toda su
sagacidad. El señor Thaddeus Sholto nos miró a todos, visiblemente
orgulloso del efecto que había producido su relato, y continuó,
entre chupada y chupada a su voluminosa pipa:
––Como podrán suponer ––dijo––, mi hermano y yo estábamos
excitadísimos por aquel tesoro del que nos había hablado nuestro
padre. Durante semanas y meses, cavamos y registramos en todos los
rincones del jardín y de la casa sin localizar el escondrijo. Era
como para volverse loco, pensar que lo tenía en la punta de la
lengua en el mismo instante de morir. La diadema que nos había
enseñado daba idea del esplendor de las riquezas ocultas. Mi hermano
Bartholomew y yo tuvimos algunas discusiones acerca de aquella
diadema. Era evidente que las perlas tenían muchísimo valor, y él se
resistía a desprenderse de ellas, porque, aquí entre nosotros,
también mi hermano tiene cierta tendencia al pecado de mi padre.
Además, creía que entregar la diadema podría dar lugar a habladurías
que, al final, nos meterían en apuros. Lo más que pude hacer fue
convencerle de que me permitiera averiguar la dirección de la
señorita Morstan y enviarle las perlas una a una, a intervalos
fijos, para que, al menos, nunca más pasara necesidades.
––Fue una idea muy generosa ––dijo nuestra acompañante,
emocionada––. Ha sido usted muy amable.
El hombrecillo agitó la mano en señal de negativa.
––Nosotros éramos como sus albaceas ––dijo––. Así es como lo veía
yo, aunque mi hermano Bartholomew no acababa de estar de acuerdo.
Nosotros teníamos ya mucho dinero; yo no deseaba más. Además, habría
sido de muy mal gusto tratar a una joven de manera tan mezquina. Le
mauvais groût mène au crime, como dicen los franceses, que tienen
una manera muy fina de decir estas cosas. Nuestras diferencias de
opinión sobre el tema llegaron a tal extremo que juzgué conveniente
buscarme una casa propia, así que me marché del Pabellón Pondicherry,
llevándome conmigo al viejo khitmutgar y a Williams. Pero ayer mismo
me enteré de que había ocurrido un acontecimiento de la máxima
importancia. Se ha descubierto el tesoro. Al instante, Me puse en
contacto con la señorita Morstan, y ahora sólo nos queda ir a
Norwood y reclamar nuestra parte. Anoche le expuse mis opiniones a
mi hermano Bartholomew, así que seremos visitantes esperados, aunque
no bienvenidos.
El señor Thaddeus Sholto dejó de hablar y siguió temblequeando,
sentado en su lujoso canapé. Todos quedamos callados, pensando en el
nuevo giro que había adoptado aquel misterioso asunto. Holmes fue el
primero en ponerse en pie.
––Caballero, ha obrado usted bien de principio a fin ––dijo––. Es
posible que podamos corresponderle en cierta medida, arrojando algo
de luz sobre lo que todavía está oscuro para usted. Pero, como dijo
hace poco la señorita Morstan, se hace tarde y lo mejor será que
resolvamos el asunto sin más dilación.
Nuestro nuevo conocido enrolló muy parsimoniosamente el tubo de su
hookah y sacó de detrás de una cortina un abrigo muy largo,
abrochado con alamares y con cuello y puños de astracán. Se lo
abotonó hasta arriba, a pesar de que la noche era bastante
sofocante, y completó su atuendo encasquetándose un gorro de piel de
conejo con orejeras, de manera que no quedó visible parte alguna de
su cuerpo, excepto su cara gesticulante y puntiaguda.
––Tengo la salud algo frágil ––comentó mientras abría la marcha por
el pasillo––. Me veo obligado a vivir como un achacoso.
El coche nos aguardaba fuera y era evidente que nuestro programa
estaba organizado de antemano, porque el cochero arrancó
inmediatamente a paso rápido. Thaddeus Sholto hablaba sin parar, con
una voz que destacaba muy por encima del traqueteo de las ruedas.
––Bartholomew es un tipo listo ––dijo––. ¿Cómo creen que averiguó
dónde estaba el tesoro? Había llegado a la conclusión de que tenía
que estar en alguna parte de la casa, así que calculó todo el
espacio cúbico de la casa y tomó medidas por todas partes, de manera
que no quedara por comprobar ni una pulgada. Entre otras cosas,
descubrió que la altura del edificio era de setenta y cuatro pies,
pero que sumando las alturas de todas las habitaciones y dejando
margen suficiente para los espacios entre ellas, que verificó
haciendo calas, el total no pasaba de setenta pies. Faltaban cuatro
pies por alguna parte. Sólo podían estar en lo alto del edificio;
así que abrió un agujero en el techo de yeso de la habitación más
alta y allí, efectivamente, encontró un pequeño desván,
completamente tapiado, que nadie conocía. En el centro estaba el
cofre del tesoro, colocado sobre dos vigas. Lo descolgó a través del
agujero y allí lo tiene. Ha calculado el valor de las joyas en medio
millón de libras esterlinas, como mínimo.
Al oír aquella gigantesca cifra, todos nos miramos con ojos
desorbitados. Si podíamos hacer valer sus derechos, la señorita
Morstan dejaría de ser una humilde institutriz para convertirse en
la heredera más rica de Inglaterra. Cualquier amigo leal habría
tenido que alegrarse ante semejante noticia, pero confieso
avergonzado que me dejé vencer por el egoísmo y sentí que el corazón
me pesaba como si fuera de plomo. Balbuceé unas cuantas y
entrecortadas palabras de felicitación y me quedé abatido, con la
cabeza gacha, sordo al parloteo de nuestro nuevo amigo.
Decididamente, el hombre era un hipocondríaco sin remedio, y yo era
vagamente consciente de que iba enumerando interminables series de
síntomas y suplicando información acerca de la composición y efectos
de innumerables potingues de charlatán, varios de los cuales llevaba
en el bolsillo, en un estuche de cuero. Confío en que no recuerdo
ninguna de las respuestas que le di aquella noche. Holmes asegura
que me oyó advertirle del gran peligro que supone tomar más de dos
gotas de aceite de ricino, y que le recomendé estricnina en grandes
dosis como sedante. Sea lo que fuere, lo cierto es que sentí un gran
alivio cuando nuestro coche se detuvo con una sacudida y el cochero
saltó a tierra para abrirnos la puerta.
––Esto, señorita Morstan, es el Pabellón Pondicherry ––dijo Thaddeus
Sholto mientras le ofrecía la mano para bajar. |