INICIO. Página Principal
PRESENTACIÓN de nuestra Web
Cursos Multimedia por Niveles
Gramática inglesa en español con ejercicios prácticos resueltos.
LISTENING. Sonidos con ejercicios prácticos, soluciones y texto de transcripción.
LIBROS completos en inglés para descargar a tu PC.
Practica tu READING con textos traducidos y ejercicios de comprensión lectora.
PROGRAMAS didácticos y utilidades educacionales para descargar a tu Pc.
EJERCICIOS multimedia para mejorar tu inglés.
Ejercita tus conocimientos siguiendo las aventuras de nuestro detective.
RECURSOS Y ACTIVIDADES de interés y utilidad.
Agrupaciones temáticas de palabras y su traducción. Con sonido y ejercicios
Información y Recursos específicos para profesores.
Material para la preparación de las pruebas de First de la Universidad de Cambridge.
PELÍCULAS EN INGLÉS
Vídeos para aprender inglés

Cuaderno de ejercicios 

de inglés. Actividades y material de aprendizaje.
Accede a nuestro grupo 

en Facebook
Busca el significado de los términos y su 

traducción.
Traduce textos o páginas web completas.
Consulta nuestros productos




Las Aventuras de Huckleberry Finn  

 

CAPÍTULO 29 - Pag 29

English version       Versión en español

THEY was fetching a very nice-looking old gentleman along, and a nice-looking younger one, with his right arm in a sling. And, my souls, how the people yelled and laughed, and kept it up. But I didn’t see no joke about it, and I judged it would strain the duke and the king some to see any. I reckoned they’d turn pale. But no, nary a pale did they turn. The duke he never let on he suspicioned what was up, but just went a goo-gooing around, happy and satisfied, like a jug that’s googling out buttermilk; and as for the king, he just gazed and gazed down sorrowful on them new-comers like it give him the stomach-ache in his very heart to think there could be such frauds and rascals in the world. Oh, he done it admirable.

Lots of the principal people gethered around the king, to let him see they was on his side. That old gentleman that had just come looked all puzzled to death. Pretty soon he begun to speak, and I see straight off he pronounced like an Englishman—not the king’s way, though the king’s was pretty good for an imitation. I can’t give the old gent’s words, nor I can’t imitate him; but he turned around to the crowd, and says, about like this:
“This is a surprise to me which I wasn’t looking for; and I’ll acknowledge, candid and frank, I ain’t very well fixed to meet it and answer it; for my brother and me has had misfortunes; he’s broke his arm, and our baggage got put off at a town above here last night in the night by a mistake. I am Peter Wilks’ brother Harvey, and this is his brother William, which can’t hear nor speak—and can’t even make signs to amount to much, now’t he’s only got one hand to work them with. We are who we say we are; and in a day or two, when I get the baggage, I can prove it. But up till then I won’t say nothing more, but go to the hotel and wait.”
So him and the new dummy started off; and the king he laughs, and blethers out:
“Broke his arm—very likely, ain’t it?—and very convenient, too, for a fraud that’s got to make signs, and ain’t learnt how. Lost their baggage! That’s mighty good!—and mighty ingenious—under the circumstances!”
So he laughed again; and so did everybody else, except three or four, or maybe half a dozen. One of these was that doctor; another one was a sharp-looking gentleman, with a carpet-bag of the old-fashioned kind made out of carpet-stuff, that had just come off of the steamboat and was talking to him in a low voice, and glancing towards the king now and then and nodding their heads—it was Levi Bell, the lawyer that was gone up to Louisville; and another one was a big rough husky that come along and listened to all the old gentleman said, and was listening to the king now. And when the king got done this husky up and says:
“Say, looky here; if you are Harvey Wilks, when’d you come to this town?”
“The day before the funeral, friend,” says the king.
“But what time o’ day?”
“In the evenin’—‘bout an hour er two before sundown.”
“How’d you come?”
“I come down on the Susan Powell from Cincinnati.”
“Well, then, how’d you come to be up at the Pint in the mornin’—in a canoe?”
“I warn’t up at the Pint in the mornin’.”
“It’s a lie.”
Several of them jumped for him and begged him not to talk that way to an old man and a preacher.
“Preacher be hanged, he’s a fraud and a liar. He was up at the Pint that mornin’. I live up there, don’t I? Well, I was up there, and he was up there. I see him there. He come in a canoe, along with Tim Collins and a boy.”
The doctor he up and says:
“Would you know the boy again if you was to see him, Hines?”
“I reckon I would, but I don’t know. Why, yonder he is, now. I know him perfectly easy.”
It was me he pointed at. The doctor says:
“Neighbors, I don’t know whether the new couple is frauds or not; but if these two ain’t frauds, I am an idiot, that’s all. I think it’s our duty to see that they don’t get away from here till we’ve looked into this thing. Come along, Hines; come along, the rest of you. We’ll take these fellows to the tavern and affront them with t’other couple, and I reckon we’ll find out something before we get through.”
It was nuts for the crowd, though maybe not for the king’s friends; so we all started. It was about sundown. The doctor he led me along by the hand, and was plenty kind enough, but he never let go my hand.
We all got in a big room in the hotel, and lit up some candles, and fetched in the new couple. First, the doctor says:
“I don’t wish to be too hard on these two men, but I think they’re frauds, and they may have complices that we don’t know nothing about. If they have, won’t the complices get away with that bag of gold Peter Wilks left? It ain’t unlikely. If these men ain’t frauds, they won’t object to sending for that money and letting us keep it till they prove they’re all right—ain’t that so?”
Everybody agreed to that. So I judged they had our gang in a pretty tight place right at the outstart. But the king he only looked sorrowful, and says:
“Gentlemen, I wish the money was there, for I ain’t got no disposition to throw anything in the way of a fair, open, out-and-out investigation o’ this misable business; but, alas, the money ain’t there; you k’n send and see, if you want to.”
“Where is it, then?”
“Well, when my niece give it to me to keep for her I took and hid it inside o’ the straw tick o’ my bed, not wishin’ to bank it for the few days we’d be here, and considerin’ the bed a safe place, we not bein’ used to niggers, and suppos’n’ ‘em honest, like servants in England. The niggers stole it the very next mornin’ after I had went down stairs; and when I sold ‘em I hadn’t missed the money yit, so they got clean away with it. My servant here k’n tell you ‘bout it, gentlemen.”

The doctor and several said “Shucks!” and I see nobody didn’t altogether believe him. One man asked me if I see the niggers steal it. I said no, but I see them sneaking out of the room and hustling away, and I never thought nothing, only I reckoned they was afraid they had waked up my master and was trying to get away before he made trouble with them. That was all they asked me. Then the doctor whirls on me and says:
“Are you English, too?”
I says yes; and him and some others laughed, and said, “Stuff!”
Well, then they sailed in on the general investigation, and there we had it, up and down, hour in, hour out, and nobody never said a word about supper, nor ever seemed to think about it—and so they kept it up, and kept it up; and it was the worst mixed-up thing you ever see. They made the king tell his yarn, and they made the old gentleman tell his’n; and anybody but a lot of prejudiced chuckleheads would a seen that the old gentleman was spinning truth and t’other one lies. And by and by they had me up to tell what I knowed. The king he give me a left-handed look out of the corner of his eye, and so I knowed enough to talk on the right side. I begun to tell about Sheffield, and how we lived there, and all about the English Wilkses, and so on; but I didn’t get pretty fur till the doctor begun to laugh; and Levi Bell, the lawyer, says:
“Set down, my boy; I wouldn’t strain myself if I was you. I reckon you ain’t used to lying, it don’t seem to come handy; what you want is practice. You do it pretty awkward.”
I didn’t care nothing for the compliment, but I was glad to be let off, anyway.
The doctor he started to say something, and turns and says:
“If you’d been in town at first, Levi Bell—” The king broke in and reached out his hand, and says:
“Why, is this my poor dead brother’s old friend that he’s wrote so often about?”
The lawyer and him shook hands, and the lawyer smiled and looked pleased, and they talked right along awhile, and then got to one side and talked low; and at last the lawyer speaks up and says:
“That ‘ll fix it. I’ll take the order and send it, along with your brother’s, and then they’ll know it’s all right.”
So they got some paper and a pen, and the king he set down and twisted his head to one side, and chawed his tongue, and scrawled off something; and then they give the pen to the duke—and then for the first time the duke looked sick. But he took the pen and wrote. So then the lawyer turns to the new old gentleman and says:
“You and your brother please write a line or two and sign your names.”
The old gentleman wrote, but nobody couldn’t read it. The lawyer looked powerful astonished, and says:
“Well, it beats me”—and snaked a lot of old letters out of his pocket, and examined them, and then examined the old man’s writing, and then them again; and then says: "These old letters is from Harvey Wilks; and here’s these two handwritings, and anybody can see they didn’t write them” (the king and the duke looked sold and foolish, I tell you, to see how the lawyer had took them in), “and here’s this old gentleman’s hand writing, and anybody can tell, easy enough, he didn’t write them—fact is, the scratches he makes ain’t properly writing at all. Now, here’s some letters from—”

The new old gentleman says:

“If you please, let me explain. Nobody can read my hand but my brother there—so he copies for me. It’s his hand you’ve got there, not mine.”
“Well!” says the lawyer, “this is a state of things. I’ve got some of William’s letters, too; so if you’ll get him to write a line or so we can com—”

“He can’t write with his left hand,” says the old gentleman. "If he could use his right hand, you would see that he wrote his own letters and mine too. Look at both, please—they’re by the same hand.”
The lawyer done it, and says:

“I believe it’s so—and if it ain’t so, there’s a heap stronger resemblance than I’d noticed before, anyway. Well, well, well! I thought we was right on the track of a solution, but it’s gone to grass, partly. But anyway, one thing is proved—these two ain’t either of ‘em Wilkses”—and he wagged his head towards the king and the duke.
Well, what do you think? That muleheaded old fool wouldn’t give in then! Indeed he wouldn’t.

Said it warn’t no fair test. Said his brother William was the cussedest joker in the world, and hadn’t tried to write—he see William was going to play one of his jokes the minute he put the pen to paper. And so he warmed up and went warbling and warbling right along till he was actuly beginning to believe what he was saying himself; but pretty soon the new gentleman broke in, and says:

“I’ve thought of something. Is there anybody here that helped to lay out my br—helped to lay out the late Peter Wilks for burying?”
“Yes,” says somebody, “me and Ab Turner done it. We’re both here.”
Then the old man turns towards the king, and says:

“Perhaps this gentleman can tell me what was tattooed on his breast?”
Blamed if the king didn’t have to brace up mighty quick, or he’d a squshed down like a bluff bank that the river has cut under, it took him so sudden; and, mind you, it was a thing that was calculated to make most anybody sqush to get fetched such a solid one as that without any notice, because how was he going to know what was tattooed on the man?

He whitened a little; he couldn’t help it; and it was mighty still in there, and everybody bending a little forwards and gazing at him. Says I to myself, now he’ll throw up the sponge—there ain’t no more use. Well, did he? A body can’t hardly believe it, but he didn’t. I reckon he thought he’d keep the thing up till he tired them people out, so they’d thin out, and him and the duke could break loose and get away. Anyway, he set there, and pretty soon he begun to smile, and says:

“Mf! It’s a very tough question, ain’t it! yes, sir, I k’n tell you what’s tattooed on his breast. It’s jest a small, thin, blue arrow—that’s what it is; and if you don’t look clost, you can’t see it. now what do you say—hey?”

Well, I never see anything like that old blister for clean out-and-out cheek.
The new old gentleman turns brisk towards Ab Turner and his pard, and his eye lights up like he judged he’d got the king this time, and says:
“There—you’ve heard what he said! Was there any such mark on Peter Wilks’ breast?”
Both of them spoke up and says:
“We didn’t see no such mark.”
“Good!” says the old gentleman. "Now, what you did see on his breast was a small dim P, and a B (which is an initial he dropped when he was young), and a W, with dashes between them, so: P—B—W”—and he marked them that way on a piece of paper. "Come, ain’t that what you saw?”

Both of them spoke up again, and says:
“No, we didn’t. We never seen any marks at all.”
Well, everybody was in a state of mind now, and they sings out:
“The whole bilin’ of ‘m ‘s frauds! Le’s duck ‘em! le’s drown ‘em! le’s ride ‘em on a rail!” and everybody was whooping at once, and there was a rattling powwow. But the lawyer he jumps on the table and yells, and says:

“Gentlemen—gentlemen! Hear me just a word—just a single word—if you please! There’s one way yet—let’s go and dig up the corpse and look.”
That took them.
“Hooray!” they all shouted, and was starting right off; but the lawyer and the doctor sung out:
“Hold on, hold on! Collar all these four men and the boy, and fetch them along, too!”
“We’ll do it!” they all shouted; “and if we don’t find them marks we’ll lynch the whole gang!”
I was scared, now, I tell you. But there warn’t no getting away, you know. They gripped us all, and marched us right along, straight for the graveyard, which was a mile and a half down the river, and the whole town at our heels, for we made noise enough, and it was only nine in the evening.

As we went by our house I wished I hadn’t sent Mary Jane out of town; because now if I could tip her the wink she’d light out and save me, and blow on our dead-beats.
Well, we swarmed along down the river road, just carrying on like wildcats; and to make it more scary the sky was darking up, and the lightning beginning to wink and flitter, and the wind to shiver amongst the leaves. This was the most awful trouble and most dangersome I ever was in; and I was kinder stunned; everything was going so different from what I had allowed for; stead of being fixed so I could take my own time if I wanted to, and see all the fun, and have Mary Jane at my back to save me and set me free when the close-fit come, here was nothing in the world betwixt me and sudden death but just them tattoo-marks. If they didn’t find them—
I couldn’t bear to think about it; and yet, somehow, I couldn’t think about nothing else. It got darker and darker, and it was a beautiful time to give the crowd the slip; but that big husky had me by the wrist—Hines—and a body might as well try to give Goliar the slip. He dragged me right along, he was so excited, and I had to run to keep up.

When they got there they swarmed into the graveyard and washed over it like an overflow. And when they got to the grave they found they had about a hundred times as many shovels as they wanted, but nobody hadn’t thought to fetch a lantern. But they sailed into digging anyway by the flicker of the lightning, and sent a man to the nearest house, a half a mile off, to borrow one.

So they dug and dug like everything; and it got awful dark, and the rain started, and the wind swished and swushed along, and the lightning come brisker and brisker, and the thunder boomed; but them people never took no notice of it, they was so full of this business; and one minute you could see everything and every face in that big crowd, and the shovelfuls of dirt sailing up out of the grave, and the next second the dark wiped it all out, and you couldn’t see nothing at all.
At last they got out the coffin and begun to unscrew the lid, and then such another crowding and shouldering and shoving as there was, to scrouge in and get a sight, you never see; and in the dark, that way, it was awful. Hines he hurt my wrist dreadful pulling and tugging so, and I reckon he clean forgot I was in the world, he was so excited and panting.

All of a sudden the lightning let go a perfect sluice of white glare, and somebody sings out:
“By the living jingo, here’s the bag of gold on his breast!”
Hines let out a whoop, like everybody else, and dropped my wrist and give a big surge to bust his way in and get a look, and the way I lit out and shinned for the road in the dark there ain’t nobody can tell.

I had the road all to myself, and I fairly flew—leastways, I had it all to myself except the solid dark, and the now-and-then glares, and the buzzing of the rain, and the thrashing of the wind, and the splitting of the thunder; and sure as you are born I did clip it along!

When I struck the town I see there warn’t nobody out in the storm, so I never hunted for no back streets, but humped it straight through the main one; and when I begun to get towards our house I aimed my eye and set it.

No light there; the house all dark—which made me feel sorry and disappointed, I didn’t know why. But at last, just as I was sailing by, flash comes the light in Mary Jane’s window! and my heart swelled up sudden, like to bust; and the same second the house and all was behind me in the dark, and wasn’t ever going to be before me no more in this world. She was the best girl I ever see, and had the most sand.

The minute I was far enough above the town to see I could make the towhead, I begun to look sharp for a boat to borrow, and the first time the lightning showed me one that wasn’t chained I snatched it and shoved. It was a canoe, and warn’t fastened with nothing but a rope. The towhead was a rattling big distance off, away out there in the middle of the river, but I didn’t lose no time; and when I struck the raft at last I was so fagged I would a just laid down to blow and gasp if I could afforded it. But I didn’t. As I sprung aboard I sung out:

“Out with you, Jim, and set her loose! Glory be to goodness, we’re shut of them!”

Jim lit out, and was a-coming for me with both arms spread, he was so full of joy; but when I glimpsed him in the lightning my heart shot up in my mouth and I went overboard backwards; for I forgot he was old King Lear and a drownded A-rab all in one, and it most scared the livers and lights out of me. But Jim fished me out, and was going to hug me and bless me, and so on, he was so glad I was back and we was shut of the king and the duke, but I says:
“Not now; have it for breakfast, have it for breakfast! Cut loose and let her slide!”

So in two seconds away we went a-sliding down the river, and it did seem so good to be free again and all by ourselves on the big river, and nobody to bother us. I had to skip around a bit, and jump up and crack my heels a few times—I couldn’t help it; but about the third crack I noticed a sound that I knowed mighty well, and held my breath and listened and waited; and sure enough, when the next flash busted out over the water, here they come!—and just a-laying to their oars and making their skiff hum! It was the king and the duke.

So I wilted right down on to the planks then, and give up; and it was all I could do to keep from crying. 

      Traían a un caballero anciano de muy buen aspecto y a otro más joven también de buen aspecto, con el brazo derecho en cabestrillo. ¡Dios mío, cómo gritaba y reía aquella gente, sin parar un momento! Pero yo no le veía la gracia y supuse que al duque y al rey también les costaría trabajo verla. Me daba la sensación de que se iban a poner pálidos. Pero no, ellos no palidecieron. El duque no dejó ver que sospechaba lo que pasaba, sino que siguió haciendo «gu––gu» a la gente, feliz y contento, como un cántaro del que se vierte la leche, y en cuanto al rey, no hizo más que mirar con pena a los recién llegados, como si le doliese el estómago sólo de pensar que podía haber en el mundo gente con tan poca vergüenza. ¡Ah!, lo hizo admirablemente. Muchos de los personajes del pueblo fueron junto al rey para demostrarle que estaban de su parte. El viejo caballero que acababa de llegar parecía muerto de confusión. En seguida empezó a hablar y vi inmediatamente que tenían un acento igual que el de un inglés, no al estilo del rey, aunque el rey hacía muy bien las imitaciones. No sé escribir exactamente lo que dijo el anciano, ni puedo imitarlo, pero se volvió hacia la gente y va y dice algo así:
––Ésta es una sorpresa que no me esperaba, y reconozco con toda sinceridad que no estoy muy bien preparado para reaccionar a ella y responder, pues mi hermano y yo hemos sufrido algunas desgracias; él se ha roto el brazo y anoche dejaron nuestro equipaje en un pueblo más arriba por equivocación. Soy Harvey, el hermano de Peter Wilks, y éste, su hermano William, que es sordomudo, y ahora ni siquiera puede hablar mucho por señas, dado que sólo tiene una mano libre. Somos quienes decimos que somos, y dentro de un día o dos, cuando llegue el equipaje, podré demostrarlo. Pero hasta entonces no voy a decir más, sino que me voy al hotel a esperar.
Así que él y el nuevo mudo se pusieron en marcha, y el rey se echa a reír y suelta:
––Conque se ha roto el brazo, vaya, justo a tiempo, ¿no? Y muy cómodo para un mentiroso que tiene que hablar por señas y que no se las ha aprendido. ¡Han perdido su equipaje! ¡Ésa sí que es buena! Y resulta muy ingenioso, en estas circunstancias.
Así que volvió a reírse, igual que todo el mundo, salvo tres o cuatro, o quizá media docena. Uno de ellos era el médico, otro un caballero de aspecto astuto, con una bolsa de tela de esas anticuadas, hecha de tejido para alfombra, que acababa de desembarcar del barco de vapor y que hablaba con el médico en voz baja, mientras miraban al rey de vez en cuando y hacían gestos con la cabeza: era Levi Bell, el abogado que había ido a Louisville, y otro era un tipo alto y robusto que se había acercado a oír lo que decía el anciano y que ahora escuchaba al rey. Y cuando terminó el rey, el tipo robusto va y dice:


––Oiga, una cosa: si es usted Harvey Wilks, ¿cuándo llegó usted al pueblo?
––El día antes del funeral, amigo mío ––dice el rey.
––Pero, ¿a qué hora?
––Por la tarde, una hora o dos antes del anochecer.
––¿Cómo Legó?
––Vine en el Susan Powell desde Cincinnati.
––Entonces, ¿cómo es que estaba usted aquella mañana en la Punta, en una canoa?
––Aquella mañana yo no estaba en la Punta.
––Miente.
Unos cuantos se le echaron encima y le dijeron que no hablara así a un viejo que además era predicador.
––De predicador, nada; es un mentiroso y un estafador. Aquella mañana estaba en la Punta. Yo vivo allí, ¿no? Bueno pues allí estaba yo y allí estaba él, y yo lo vi. Llegó en una canoa, con Tim Collins y un muchacho.
El médico va y dice:
––¿Reconocería usted al muchacho si volviera a verlo, Hines?
––Calculo que sí, pero no lo sé. Vaya, ahí está. Lo reconozco perfectamente.
Y me señaló. El médico dice:
––Vecinos, no sé si estos nuevos son dos mentirosos o no, pero si no lo son, es que yo soy idiota, es lo que digo. Creo que tenemos que impedir que se vayan de aquí hasta que lo hayamos aclarado todo. Vamos, Hines; venid todos vosotros. Vamos a llevar a estos tipos a la taberna a enfrentarlos con los otros dos y seguro que antes de terminar habremos averiguado algo.
A la gente le encantó aquello, aunque quizá no a los amigos del rey; así que nos pusimos en marcha. Era hacia el atardecer. El médico me llevó de la mano y estuvo muy amable, pero nunca me soltó.
Entramos todos en una gran habitación del hotel y encendieron unas velas e hicieron venir a los dos nuevos. Primero el médico dice:
––No quiero ser demasiado duro con estos dos hombres, pero yo creo que son unos estafadores y quizá tengan cómplices de los que no sabemos nada. En tal caso, ¿no se escaparán los cómplices con el saco de oro que dejó Peter Wilks? No sería raro. Si estos hombres no son estafadores, no se opondrán a que vayamos a buscar el dinero y lo guardemos hasta que demuestren que no lo son; ¿no os parece?
Todo el mundo estuvo de acuerdo. Así que pensé que desde el primer momento habían metido a nuestra banda en un apuro bien serio. Pero el rey no hizo más que poner cara de pena y decir:
––Caballeros, ojalá estuviera ahí el dinero, pues yo no soy de los que ponen obstáculos a una investigación justa, abierta y a fondo de este triste asunto; pero, por desgracia, el dinero no está; pueden enviar a buscarlo, si quieren.
––¿Dónde está, pues?
––Bueno, cuando mi sobrina me lo dio para que se lo guardara, lo escondí en el colchón de mi cama, porque no quería llevarlo al banco sólo para unos días y pensé que la cama sería un lugar seguro, pues no estamos acostumbrados a los negros y supuse que eran honestos, igual que los criados ingleses. Los negros lo robaron ala mañana siguiente, cuando yo bajé, y cuando los vendí todavía no me había dado cuenta de que faltaba, así que se fueron con él. Aquí mi criado se lo puede confirmar, caballeros.
El médico y varios dijeron «¡vaya!», y vi que nadie se lo creía del todo. Un hombre me preguntó si había visto a los negros robarlo. Dije que no, pero que los había visto salir a escondidas de la habitación y marcharse y que nunca había pensado nada malo, porque creí que se habían asustado de haber despertado a mi amo y trataban de marcharse antes de que él los reprendiera. No me preguntaron nada más. Entonces el médico se volvió hacia mí y preguntó:
––¿Tú también eres inglés?
Dije que sí y él y otros se echaron a reír y dijeron: «¡Bobadas!»
Bueno, entonces siguieron con la investigación general, que continuó con sus altibajos, hora tras hora, y nadie dijo ni palabra de cenar, parecía que ni siquiera se acordaban de ello, así que siguieron y siguieron y resultó de lo más complicado. Hicieron que el rey contara su versión, y después que el anciano contara la suya, y cualquiera que no hubiera sido una mula llena de prejuicios habría visto que el caballero anciano decía la verdad y el otro mentiras. Y luego me obligaron a contar lo que yo sabía. El rey me miró de reojo y me di cuenta de qué era lo que me convenía decir. Empecé a hablar de Sheffield y de cómo vivíamos allí y de todos los Wilks que había en Inglaterra, y todo eso; pero no había dicho gran cosa cuando el médico se echó a reír y después Levi Bell, el abogado, va y dice:
––Siéntate, muchacho; yo que tú no me cansaría. Calculo que no estás acostumbrado a mentir y no te resulta fácil; te falta práctica. Lo haces bastante mal.
Aquel cumplido no me agradó mucho, pero en todo caso celebré que me dejaran en paz.
El médico empezó a decir algo y luego se da la vuelta y dice:
––Si hubieras estado en el pueblo desde el principio, Levi Bell...
El rey interrumpió, alargó la mano y dijo:
––Pero, ¿éste es el viejo amigo de mi pobre hermano que en paz descanse, del que me decía tantas cosas en sus cartas?
El abogado y él se dieron la mano y el abogado sonrió con aire satisfecho y estuvieron charlando un rato y después se apartaron a un lado y hablaron en voz baja, y por fin el abogado habla en voz alta y dice:
––Así se arreglarán las cosas. Hacemos el pedido y lo enviamos, junto con el de su hermano, y así verán que todo está en orden.
Así que trajeron un papel y una pluma, y el rey se sentó, hizo la cabeza a un lado, se mordió la lengua y garrapateó algo; después le pasaron la pluma al duque, y por primera vez puso cara de apuro. Pero tomó la pluma y escribió. Entonces el abogado se vuelve al anciano recién llegado y le dice:
––Usted y su hermano escriban, por favor, una línea o dos y firmen con su nombre.
El anciano caballero escribió, pero nadie logró leer lo que decía. El abogado pareció asombradísimo y dijo:
––Bueno, no lo entiendo ––y se sacó del bolsillo un montón de cartas antiguas y las examinó; después examinó lo que había escrito el anciano y después otra vez las cartas, y va y dice––: Estas cartas antiguas son de Harvey Wilks, y aquí vemos estas dos letras; todos podéis ver que ninguno de los dos escribió las cartas (el rey y el duque pusieron cara de tontos engañados, os aseguro, al ver cómo les había hecho morder el cebo el abogado), y ésta es la letra de ese caballero, y todos podéis ver sin dificultad que tampoco las escribió él; de hecho, los garabatos que hace ni siquiera pueden calificarse de escritura. Aquí tenemos unas cartas de...
El anciano nuevo va y dice:
––Por favor, permítanme explicarlo. Mi letra no la entiende nadie, pero aquí mi hermano me copia las cartas. Lo que está usted enseñando es su letra, no la mía.
––¡Bien! ––dice el abogado––. Así están las cosas. Aquí tengo también algunas de las cartas de William, de manera que si puede usted decirle que escriba una linea o dos, entonces podemos compa...
––No puede escribir con la mano izquierda ––dice el caballero anciano––. Si pudiera utilizar la mano derecha, verían que escribía sus propias cartas y también las mías. Por favor, compárelas usted y verá que están escritas con la misma letra.
El abogado las comparó, y dice:
––Creo que sí, y si no es así, en todo caso hay un parecido mucho más grande de lo que yo había advertido hasta ahora. ¡Bien, bien, bien! Creía que estábamos en la pista de una solución, pero ahora ha desaparecido, al menos en parte. Pero, en todo caso, hay una cosa que está demostrada: ninguno de esos dos es un Wilks ––con un gesto de la cabeza hacia el rey y el duque.
Bueno, ¿qué os voy a contar? El tozudo del viejo idiota no estaba dispuesto a confesar ni entonces. De verdad que no. Dijo que aquella prueba no era justa. Dijo que su hermano William se pasaba el tiempo bromeando y no había intentado escribir, y que estaba seguro de que William iba a gastar una de sus bromas en cuanto cogiera el papel. Y se fue calentando y dándole a la lengua hasta el punto de que empezaba a creerse él mismo lo que decía; pero en seguida el nuevo caballero lo interrumpió, y dice:
––Se me acaba de ocurrir algo. ¿Hay alguien aquí que ayudase a vestir a mi her.. que ayudase a vestir al difunto señor Peter Wilks para el entierro?
––Sí ––dijo alguien––, Ab Turner y yo. Aquí estamos los dos.
Entonces el anciano se vuelve hacia el rey y dice:
––¿Podría este caballero decirme lo que llevaba tatuado en el pecho?
Que me ahorquen si el rey no tuvo que reaccionar a toda velocidad, o se habría hecho pedazos como un terrón de tierra cuando se cae al río, de lo repentino que fue; y os aseguro que era algo que habría hecho pedazos a cualquiera si le hubieran dado un golpe así sin ninguna advertencia; porque, ¿cómo iba él a saber lo que llevaba tatuado aquel hombre? Palideció un poco; no pudo evitarlo; y se hubiera podido oír el vuelo de una mosca, porque todo el mundo se inclinó un poco hacia adelante a ver qué decía. Yo me dije: «Ahora va a tener que tirar la esponja; ya no tiene nada que hacer». ¿Nada que hacer? ¡la! Casi resulta imposible creerlo, pero allí siguió. Calculo que su idea era seguir adelante con aquello hasta cansar a la gente para que fuera marchándose y entonces él y el duque pudieran fugarse y escapar. En todo caso, allí siguió, y al cabo de un momento empezó a sonreír y dice:
––¡Hum! ¡Vaya una pregunta más difícil! Sí, señor, puedo decirle lo que llevaba tatuado en el pecho. Era una flecha pequeña, muy fina, de color azul... Eso era; y si no se mira muy de cerca no se ve. Y ahora, ¿qué me dice usted?
La verdad es que en mi vida he visto a nadie con tanta cara dura como aquel desaprensivo.
El anciano, con la mirada encendida, se da la vuelta inmediatamente hacia Ab Turner y su compañero, como pensando que esta vez sí que tiene atrapado al rey, y va y dice:
––¡Bien, ya han oído lo que ha dicho! ¿Había un tatuaje así en el pecho de Peter Wilks?
Los dos respondieron:
––No vimos nada parecido.
––¡Bien! ––dice el anciano caballero––. Lo que sí vieron que llevaba tatuado en el pecho era una P mayúscula pequeña medio borrada y una B mayúscula (que es una inicial que dejó de usar cuando era joven) y una W mayúscula, con guiones entre ellas puestas así: P––B––W. Y lo escribió en una hoja de papel. Vamos, ¿no fue eso lo que vieron?
Los otros dos volvieron a hablar y dijeron:
––No, no lo vimos. No vimos ningún tatuaje en absoluto.
Bueno, ahora todo el mundo estaba de pésimo humor y empezaron a gritar:
––¡Son todos unos estafadores! ¡Al estanque con ellos! ¡Vamos a ahogarlos! ¡Vamos a sacarlos en un raíl! ––Todo el mundo gritaba a la vez, con un escándalo imponente. Pero el abogado se sube a la mesa de un salto y dice a gritos:
––¡Caballeros... Caballeros! Permítanme un palabra: una sola palabra... ¡POR FAVOR! Todavía podemos verlo: vamos a desenterrar el cadáver para ver el tatuaje.
Aquello los convenció.
––¡Hurra! ––gritaron todos, y se pusieron en marcha, pero el abogado y el médico exclamaron:
––¡Calma, calma! Agarrad fuerte a estos cuatro hombres y al muchacho para que también vengan ellos.
––¡Eso es! ––gritaron todos––, y si no encontramos el tatuaje vamos a linchar a toda la banda.
Os aseguro que ahora yo tenía miedo. Pero no había forma de escaparse. Nos agarraron a todos y nos hicieron ir con ellos directamente al cementerio, que estaba a una milla y media río abajo, y nos seguía todo el pueblo, porque hacíamos mucho ruido y no eran más que las nueve de la noche.
Al pasar junto a nuestra casa sentí haber mandado fuera del pueblo a Mary Jane, porque si ahora le pudiera hacer una seña vendría a salvarme y podría denunciar a nuestros estafadores.
Bueno, llegamos en masa al camino del río, armando más ruido que unos gatos salvajes, y para que diera más miedo el cielo se estaba oscureciendo y empezaban a verse unos relámpagos temblorosos, y el viento hacía temblar las hojas. Era la situación más terrible y más peligrosa en que me había visto en mi vida, y me sentía como atontado; todo iba muy diferente de lo que yo había pensado; en lugar de ocurrir de forma que yo pudiera tomarme el tiempo necesario y divertirme con lo que pasaba, con Mary Jane respaldándome para salvarme y devolverme la libertad cuando las cosas se pusieran feas, ahora no había nada en el mundo que se interpusiera entre la muerte repentina y yo, salvo aquellos tatuajes. Si no los encontraban...
No podía soportar pensar en aquello y, sin embargo, no sé por qué no podía pensar en otra cosa. Cada vez se iba poniendo más oscuro y era un momento estupendo para escaparme de aquella gente, pero el fortachón (Hines) me tenía agarrado de la muñeca y era como tratar de escaparse de Goliás. Prácticamente me llevaba a rastras, de nervioso que estaba, y para no caerme tenía que correr tras él.
Cuando llegaron se metieron en el cementerio y lo llenaron de una oleada. Y al llegar a la tumba vieron que tenían cien veces más palas de las que necesitaban, pero a nadie se le había ocurrido traer un farol. Pero de todos modos se pusieron a cavar a la luz de los relámpagos y enviaron a alguien a la casa más cercana, que estaba a media milla, a buscar una luz.
Así que cavaron y siguieron cavando como forzados, y la noche se puso negra como boca de lobo y empezó a llover y el viento silbaba y rugía y los relámpagos se veían cada vez más claros mientras tamborileaban los truenos; pero aquella gente no hacía ni caso de entusiasmada que estaba con el asunto; y tan pronto se veía todo y las caras de todo el mundo en aquella multitud con las paletadas de tierra que salían de la tumba, como al segundo siguiente la oscuridad lo borraba todo y no se veía nada en absoluto.
Por fin sacaron el ataúd y empezaron a desatornillar la tapa, y la gente se amontonó tanto dándose codazos y empujones para coger sitio y mirar lo que pasaba como nunca he visto en mi vida, y aquello, en medio de la oscuridad, resultaba terrible. Hines me hizo mucho daño en la muñeca a fuerza de tirar de ella, y calculo que se había olvidado de mi existencia, de nervioso y jadeante que estaba.
De pronto, los relámpagos lo iluminaron todo con una luz blanca y alguien gritó:
––¡Por Dios vivo, ahí está la bolsa de oro, en el pecho!
Hines lanzó un aullido, igual que todos los demás, y me soltó la muñeca mientras pegaba un empujón para abrirse camino a mirar, y os aseguro que nunca se ha visto a nadie salir disparado como yo en busca del camino en la oscuridad.
Tenía el camino para mí solo y prácticamente fui volando; por lo menos lo tenía para mí solo, salvo aquellas tinieblas densas y los relámpagos de vez en cuando y el golpeteo de la lluvia y las ráfagas de viento y el cañonazo de los truenos, ¡y podéis creerme si digo que corrí con toda mi alma!
Cuando llegué al pueblo, vi que no había nadie con aquella tormenta, así que no busqué callejas escondidas, sino que seguí corriendo por la calle principal, y cuando empecé a llegar hacia donde estaba nuestra casa guiñé los ojos y la vi. Ni una luz; la casa estaba toda oscura, lo que me hizo sentir triste y desencantado, no sé por qué. Pero por fin, justo cuando pasaba al lado, ¡se enciende de repente la luz en la ventana de Mary Jane! Y me empezó a palpitar el corazón como si me fuera a reventar, y un segundo después la casa y todo lo demás habían quedado detrás de mí en la oscuridad y ya nunca volvería a verla en este mundo. Era la mejor chica que he visto en mi vida, y la más valiente.
En cuanto estuve lo bastante lejos del pueblo para ver que podía llegar al banco de arena, empecé a buscar atentamente un bote que tomar prestado, y al primero que vi a la luz de un relámpago que no estaba encadenado, me metí en él y empujé. Era una canoa y sólo estaba atada con una cuerda. El banco de arena estaba bastante lejos, allá en medio del río, pero no perdí el tiempo, y cuando por fin llegué a la balsa estaba tan agotado que si hubiera podido me habría quedado allí tumbado a recuperar el aliento. Pero no podía. Al saltar a bordo, grité:
––¡Sal, Jim, y suelta amarras! ¡Bendito sea Dios, nos hemos librado de ellos!
Jim salió corriendo y se me acercaba con los brazos abiertos de alegría, pero cuando lo vi a la luz de un relámpago se me subió el corazón a la boca y me caí al agua de espaldas, pues se me había olvidado que era el rey Lear y un árabe ahogado, todo al mismo tiempo, y me dio un susto mortal. Pero Jim me sacó del agua e iba a abrazarme y a bendecirme, y todo eso de alegría al ver que había vuelto y que nos habíamos librado del rey y el duque, pero voy y digo:
––Ahora no, dejémoslo para el desayuno, ¡para el desayuno! ¡Corta amarras y deja que se deslice la balsa!
Así que en dos segundos fuimos bajando por el río y la verdad era que daba gusto volver a ser libres y estar solos en el gran río sin nadie que nos molestase. Me puse a dar saltos y carreritas y a chocar los talones en el aire unas cuantas veces, porque no podía evitarlo; pero hacia la tercera vez oí un ruido que conocía muy bien, y contuve el aliento y escuché a ver qué pasaba, y claro, cuando estalló el siguiente relámpago encima del agua, ¡ahí llegaban!, ¡venga de darle a los remos de forma que su bote corría como una bala! Eran el rey y el duque.
Así que me caí deshecho entre los troncos y renuncié a todo; tuve que aguantarme mucho para no echarme a llorar.  

Back   Main Page   Forward

La Mansión del Inglés. https://www.mansioningles.com
© Copyright La Mansión del Inglés C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -