Read the text and put the words in the best place.
waiter (x2) / eat out / main
course / tip / menu / washing up / tender
dessert / dish / mushrooms / bill / starter
Give me a nice , medium - cooked steak with and fried potatoes and I’m happy. Ask me to cook it, and the result is a disaster! I love eating, but I really hate cooking.
If my girlfriend doesn’t feel like cooking (or I don’t feel like doing the after the meal!) I prefer to in a restaurant.
I like Spanish restaurants because the food is good and the atmosphere is usually informal. I’ve been in Spain for five years, and now I can understand the
that the
gives me when I sit down in a Spanish restaurant. My favourite Spanish
is paella. I usually have salad first as a , paella as a , and chocolate cake for .
I sometimes have a problem at the end of the meal when I have to pay and the brings the. I never know how much extra money I should leave for a .
Listen and check.
tender =
tierno
mushrooms =
champiñónes
tip =
propina
starter =
primer plato
main course =
segundo plato
Cook / Cooker Cook puede funcionar como verbo o como sustantivo. Cuando funciona
como verbo significa 'cocinar, guisar'.
I can't cook = No sé cocinar
Cuando funciona como nombre significa 'cocinero'.
He's an excellent cook = Es un cocinero excelente
Cuidado, 'cooker' no sirve para designar a la persona que guisa,
sino que se emplea en inglés británico para nombrar al aparato con el
que se cocina.
I prefer gas cookers to electric ones / Prefiero las cocinas de gas a
las eléctricas.
En USA se utiliza en cambio 'stove' en lugar de 'cooker'
El libro de cocina se denomina 'cookbook' y el término genérico
para referirse a la cocina en sentido abstracto es 'cookery'
A cookery course = Un curso de cocina
No olvides que para referirnos a la cocina como lugar el término es 'kitchen'
'Waiter' (camarero) y 'waitress' (camarera) se llama a los
empleados que trabajan en restaurantes y locales sirviendo comidas. Los
camareros que sirven bebidas en una barra se llaman 'bar staff' (camareros)
'barman' (sing. masculino) o 'barmaid' (sing. femenino). En USA
se emplea también el término 'bartender'.
'Mushroom' (seta, champiñón) es un término genérico que incluye los distintos tipos de setas y
champiñones. Los champiñones se llaman 'cup mushrooms'. Las setas que crecen en el campo se llaman de forma
genérica 'wild mushrooms'.
Match the meat to the animal.
Listen and repeat.
Now look at the pictures again and try to remember the words. Test yourself!
En inglés se usan generalmente distintas palabras para referirse al animal y a la carne que se obtiene del
mismo.
Ej.
De la vaca ('cow') se obtiene 'beef'.
Del cerdo ('pig') se obtiene 'pork', 'ham', 'bacon'.
etc.
'Lamb' es una de las excepciones, ya que sirve para designar tanto al animal (el
cordero) como a la carne que de
él se obtiene.
Observa que en dicho caso, cuando hablamos del animal el sustantivo es
contable, mientras que cuando hablamos de su carne, el sustantivo es
incontable:
'Duck' sirve para denominar al género masculino y femenino. Para referirnos solo al macho decimos
'drake'. A los patitos se les llama 'ducklings'.