“COME in,” says the woman, and I did.
She says: "Take a cheer.”
I done it. She looked me all over with her little shiny eyes, and
says:
“What might your name be?”
“Sarah Williams.”
“Where ‘bouts do you live? In this neighborhood?’
“No’m. In Hookerville, seven mile below. I’ve walked all the way and
I’m all tired out.”
“Hungry, too, I reckon. I’ll find you something.”
“No’m, I ain’t hungry. I was so hungry I had to stop two miles below
here at a farm; so I ain’t hungry no more. It’s what makes me so
late. My mother’s down sick, and out of money and everything, and I
come to tell my uncle Abner Moore. He lives at the upper end of the
town, she says. I hain’t ever been here before. Do you know him?”
“No; but I don’t know everybody yet. I haven’t lived here quite two
weeks. It’s a considerable ways to the upper end of the town. You
better stay here all night. Take off your bonnet.”
“No,” I says; “I’ll rest a while, I reckon, and go on. I ain’t
afeared of the dark.”
She said she wouldn’t let me go by myself, but her husband would be
in by and by, maybe in a hour and a half, and she’d send him along
with me. Then she got to talking about her husband, and about her
relations up the river, and her relations down the river, and about
how much better off they used to was, and how they didn’t know but
they’d made a mistake coming to our town, instead of letting well
alone—and so on and so on, till I was afeard I had made a mistake
coming to her to find out what was going on in the town; but by and
by she dropped on to pap and the murder, and then I was pretty
willing to let her clatter right along. She told about me and Tom
Sawyer finding the six thousand dollars (only she got it ten) and
all about pap and what a hard lot he was, and what a hard lot I was,
and at last she got down to where I was murdered. I says:
“Who done it? We’ve heard considerable about these goings on down in
Hookerville, but we don’t know who ‘twas that killed Huck Finn.”
“Well, I reckon there’s a right smart chance of people here that’d
like to know who killed him. Some think old Finn done it himself.”
“No—is that so?”
“Most everybody thought it at first. He’ll never know how nigh he
come to getting lynched. But before night they changed around and
judged it was done by a runaway nigger named Jim.”
“Why he—”
I stopped. I reckoned I better keep still. She run on, and never
noticed I had put in at all:
“The nigger run off the very night Huck Finn was killed. So there’s
a reward out for him—three hundred dollars. And there’s a reward out
for old Finn, too—two hundred dollars. You see, he come to town the
morning after the murder, and told about it, and was out with ‘em on
the ferryboat hunt, and right away after he up and left. Before
night they wanted to lynch him, but he was gone, you see. Well, next
day they found out the nigger was gone; they found out he hadn’t ben
seen sence ten o’clock the night the murder was done. So then they
put it on him, you see; and while they was full of it, next day,
back comes old Finn, and went boo-hooing to Judge Thatcher to get
money to hunt for the nigger all over Illinois with. The judge gave
him some, and that evening he got drunk, and was around till after
midnight with a couple of mighty hard-looking strangers, and then
went off with them. Well, he hain’t come back sence, and they ain’t
looking for him back till this thing blows over a little, for people
thinks now that he killed his boy and fixed things so folks would
think robbers done it, and then he’d get Huck’s money without having
to bother a long time with a lawsuit. People do say he warn’t any
too good to do it. Oh, he’s sly, I reckon. If he don’t come back for
a year he’ll be all right. You can’t prove anything on him, you
know; everything will be quieted down then, and he’ll walk in Huck’s
money as easy as nothing.”
“Yes, I reckon so, ‘m. I don’t see nothing in the way of it. Has
everybody quit thinking the nigger done it?”
“Oh, no, not everybody. A good many thinks he done it. But they’ll
get the nigger pretty soon now, and maybe they can scare it out of
him.”
“Why, are they after him yet?”
“Well, you’re innocent, ain’t you! Does three hundred dollars lay
around every day for people to pick up? Some folks think the nigger
ain’t far from here. I’m one of them—but I hain’t talked it around.
A few days ago I was talking with an old couple that lives next door
in the log shanty, and they happened to say hardly anybody ever goes
to that island over yonder that they call Jackson’s Island. Don’t
anybody live there? says I. No, nobody, says they. I didn’t say any
more, but I done some thinking. I was pretty near certain I’d seen
smoke over there, about the head of the island, a day or two before
that, so I says to myself, like as not that nigger’s hiding over
there; anyway, says I, it’s worth the trouble to give the place a
hunt. I hain’t seen any smoke sence, so I reckon maybe he’s gone, if
it was him; but husband’s going over to see—him and another man. He
was gone up the river; but he got back to-day, and I told him as
soon as he got here two hours ago.”
I had got so uneasy I couldn’t set still. I had to do something with
my hands; so I took up a needle off of the table and went to
threading it. My hands shook, and I was making a bad job of it. When
the woman stopped talking I looked up, and she was looking at me
pretty curious and smiling a little. I put down the needle and
thread, and let on to be interested—and I was, too—and says:
“Three hundred dollars is a power of money. I wish my mother could
get it. Is your husband going over there to-night?”
“Oh, yes. He went up-town with the man I was telling you of, to get
a boat and see if they could borrow another gun. They’ll go over
after midnight.”
“Couldn’t they see better if they was to wait till daytime?”
“Yes. And couldn’t the nigger see better, too? After midnight he’ll
likely be asleep, and they can slip around through the woods and
hunt up his camp fire all the better for the dark, if he’s got one.”
“I didn’t think of that.”
The woman kept looking at me pretty curious, and I didn’t feel a bit
comfortable. Pretty soon she says,
“What did you say your name was, honey?”
“M—Mary Williams.”
Somehow it didn’t seem to me that I said it was Mary before, so I
didn’t look up—seemed to me I said it was Sarah; so I felt sort of
cornered, and was afeared maybe I was looking it, too. I wished the
woman would say something more; the longer she set still the
uneasier I was. But now she says:
“Honey, I thought you said it was Sarah when you first come in?”
“Oh, yes’m, I did. Sarah Mary Williams. Sarah’s my first name. Some
calls me Sarah, some calls me Mary.”
“Oh, that’s the way of it?”
“Yes’m.”
I was feeling better then, but I wished I was out of there, anyway.
I couldn’t look up yet.
Well, the woman fell to talking about how hard times was, and how
poor they had to live, and how the rats was as free as if they owned
the place, and so forth and so on, and then I got easy again. She
was right about the rats. You’d see one stick his nose out of a hole
in the corner every little while. She said she had to have things
handy to throw at them when she was alone, or they wouldn’t give her
no peace. She showed me a bar of lead twisted up into a knot, and
said she was a good shot with it generly, but she’d wrenched her arm
a day or two ago, and didn’t know whether she could throw true now.
But she watched for a chance, and directly banged away at a rat; but
she missed him wide, and said “Ouch!” it hurt her arm so. Then she
told me to try for the next one. I wanted to be getting away before
the old man got back, but of course I didn’t let on. I got the thing,
and the first rat that showed his nose I let drive, and if he’d a
stayed where he was he’d a been a tolerable sick rat. She said that
was first-rate, and she reckoned I would hive the next one. She went
and got the lump of lead and fetched it back, and brought along a
hank of yarn which she wanted me to help her with. I held up my two
hands and she put the hank over them, and went on talking about her
and her husband’s matters. But she broke off to say:
“Keep your eye on the rats. You better have the lead in your lap,
handy.”
So she dropped the lump into my lap just at that moment, and I
clapped my legs together on it and she went on talking. But only
about a minute. Then she took off the hank and looked me straight in
the face, and very pleasant, and says:
“Come, now, what’s your real name?”
“Wh—what, mum?”
“What’s your real name? Is it Bill, or Tom, or Bob?—or what is it?”
I reckon I shook like a leaf, and I didn’t know hardly what to do.
But I says:
“Please to don’t poke fun at a poor girl like me, mum. If I’m in the
way here, I’ll—”
“No, you won’t. Set down and stay where you are. I ain’t going to
hurt you, and I ain’t going to tell on you, nuther. You just tell me
your secret, and trust me. I’ll keep it; and, what’s more, I’ll help
you. So’ll my old man if you want him to. You see, you’re a runaway
‘prentice, that’s all. It ain’t anything. There ain’t no harm in it.
You’ve been treated bad, and you made up your mind to cut. Bless you,
child, I wouldn’t tell on you. Tell me all about it now, that’s a
good boy.”
So I said it wouldn’t be no use to try to play it any longer, and I
would just make a clean breast and tell her everything, but she
musn’t go back on her promise. Then I told her my father and mother
was dead, and the law had bound me out to a mean old farmer in the
country thirty mile back from the river, and he treated me so bad I
couldn’t stand it no longer; he went away to be gone a couple of
days, and so I took my chance and stole some of his daughter’s old
clothes and cleared out, and I had been three nights coming the
thirty miles. I traveled nights, and hid daytimes and slept, and the
bag of bread and meat I carried from home lasted me all the way, and
I had a-plenty. I said I believed my uncle Abner Moore would take
care of me, and so that was why I struck out for this town of
Goshen.
“Goshen, child? This ain’t Goshen. This is St. Petersburg. Goshen’s
ten mile further up the river. Who told you this was Goshen?”
“Why, a man I met at daybreak this morning, just as I was going to
turn into the woods for my regular sleep. He told me when the roads
forked I must take the right hand, and five mile would fetch me to
Goshen.”
“He was drunk, I reckon. He told you just exactly wrong.”
“Well, he did act like he was drunk, but it ain’t no matter now. I
got to be moving along. I’ll fetch Goshen before daylight.”
“Hold on a minute. I’ll put you up a snack to eat. You might want it.”
So she put me up a snack, and says:
“Say, when a cow’s laying down, which end of her gets up first?
Answer up prompt now—don’t stop to study over it. Which end gets up
first?”
“The hind end, mum.”
“Well, then, a horse?”
“The for’rard end, mum.”
“Which side of a tree does the moss grow on?”
“North side.”
“If fifteen cows is browsing on a hillside, how many of them eats
with their heads pointed the same direction?”
“The whole fifteen, mum.”
“Well, I reckon you have lived in the country. I thought maybe you
was trying to hocus me again. What’s your real name, now?”
“George Peters, mum.”
“Well, try to remember it, George. Don’t forget and tell me it’s
Elexander before you go, and then get out by saying it’s George
Elexander when I catch you. And don’t go about women in that old
calico. You do a girl tolerable poor, but you might fool men, maybe.
Bless you, child, when you set out to thread a needle don’t hold the
thread still and fetch the needle up to it; hold the needle still
and poke the thread at it; that’s the way a woman most always does,
but a man always does t’other way.
And when you throw at a rat or anything, hitch yourself up a
tiptoe and fetch your hand up over your head as awkward as you can,
and miss your rat about six or seven foot. Throw stiff-armed from
the shoulder, like there was a pivot there for it to turn on, like a
girl; not from the wrist and elbow, with your arm out to one side,
like a boy. And, mind you, when a girl tries to catch anything in
her lap she throws her knees apart; she don’t clap them together,
the way you did when you catched the lump of lead. Why, I spotted
you for a boy when you was threading the needle; and I contrived the
other things just to make certain. Now trot along to your uncle,
Sarah Mary Williams George Elexander Peters, and if you get into
trouble you send word to Mrs. Judith Loftus, which is me, and I’ll
do what I can to get you out of it. Keep the river road all the way,
and next time you tramp take shoes and socks with you. The river
road’s a rocky one, and your feet’ll be in a condition when you get
to Goshen, I reckon.”
I went up the bank about fifty yards, and then I doubled on my
tracks and slipped back to where my canoe was, a good piece below
the house. I jumped in, and was off in a hurry. I went up-stream far
enough to make the head of the island, and then started across. I
took off the sun-bonnet, for I didn’t want no blinders on then. When
I was about the middle I heard the clock begin to strike, so I stops
and listens; the sound come faint over the water but clear—eleven.
When I struck the head of the island I never waited to blow, though
I was most winded, but I shoved right into the timber where my old
camp used to be, and started a good fire there on a high and dry
spot.
Then I jumped in the canoe and dug out for our place, a mile and a
half below, as hard as I could go. I landed, and slopped through the
timber and up the ridge and into the cavern. There Jim laid, sound
asleep on the ground. I roused him out and says:
“Git up and hump yourself, Jim! There ain’t a minute to lose.
They’re after us!”
Jim never asked no questions, he never said a word; but the way he
worked for the next half an hour showed about how he was scared. By
that time everything we had in the world was on our raft, and she
was ready to be shoved out from the willow cove where she was hid.
We put out the camp fire at the cavern the first thing, and didn’t
show a candle outside after that.
I took the canoe out from the shore a little piece, and took a look;
but if there was a boat around I couldn’t see it, for stars and
shadows ain’t good to see by. Then we got out the raft and slipped
along down in the shade, past the foot of the island dead still—never
saying a word. |
|
|
|
––Adelante ––dijo la mujer, y
obedecí––. Siéntate.
Me senté. Me miró muy atenta con unos ojillos brillantes, y va ydice:
––Y, ¿cómo te llamas?
––Sarah Williams.
––¿Por dónde vives? ¿por aquí cerca?
––No, señora. En Hookerville, siete millas más abajo. He venido
andando todo el camino y estoy cansadísima.
––Y te apuesto a que tienes hambre. Voy a buscar algo.
––No, señora. No tengo hambre. Tenía tanta que tuve que pararme dos
millas más abajo de aquí en una granja, así que ya no tengo. Por eso
llego tan tarde. Mi madre está mala y se ha quedado sin dinero ni
nada y he venido a decírselo a mi tío Abner Moore. Vive en la parte
alta del pueblo, me ha dicho mi madre. Yo nunca he estado aquí.
¿Usted lo conoce?
––No, pero todavía no conozco a todo el mundo. No llevo aquí ni dos
semanas. De aquí a la parte alta del pueblo queda mucho camino. Más
vale que pases aquí la noche. Quítate el sombrero.
––No ––dije––; voy sólo a descansar un rato y luego seguir. La
oscuridad no me da miedo.
Dijo que no me dejaría marcharme solo pero que su marido llegaría
más tarde, quizá dentro de una hora y media, y le diría que me
acompañase. Después se puso a hablar de su marido y de sus parientes
río arriba y de sus parientes río abajo y de que antes vivían mucho
mejor y que no sabían si no se habían equivocado al venir a nuestro
pueblo, en lugar de conformarse con seguir como estaban, y así
sucesivamente, hasta que temí haberme equivocado pensando que ella
me iba a dar noticias de lo que pasaba en el pueblo, pero luego se
puso a hablar de padre y del asesinato y ahí sí que estaba yo
dispuesto a dejar que siguiera dándole a la lengua. Me contó cómo
Tom Sawyer y yo habíamos encontrado los doce mil dólares (sólo que
ella dijo que eran veinte) y toda la historia de padre, y lo malo
que era y lo malo que era yo y por fin llegó a la parte en que me
asesinaban, y yo dije:
––¿Quién fue? En Hookerville se ha hablado mucho de todas esas
cosas, pero no sabemos quién fue el que mató a Huck Finn.
––Bueno, supongo que aquí hay montones de gente que querrían saber
quién le mató. Algunos dicen que fue el viejo Finn en persona.
––No ... ¿eso dicen?
––Al principio era lo que creían todos. Nunca sabrá lo cerca que
estuvo de que lo lincharan. Pero en seguida cambiaron de opinión y
decidieron que lo hizo un negro fugitivo que se llama Jim.
––Pero si él...
Me callé. Calculé que era mejor no decir nada. Siguió hablando y no
se dio cuenta de que yo la había interrumpido:
––El negro se escapó la misma noche que murió Huck Finn. Así que
ahora ofrecen una recompensa por él: trescientos dólares. También
hay una recompensa por el viejo Finn: doscientos dólares. Fíjate que
vino al pueblo la mañana después del asesinato y lo denunció, y se
fue con los otros a buscarlo en el transbordador e inmediatamente va
y se marcha. En seguida querían lincharlo, pero fíjate que ya había
desaparecido. Bueno, al día siguiente se enteraron de que había
huido el negro y de que nadie lo había visto desde las diez de la
noche del asesinato. Así que entonces ofrecieron una recompensa por
él, ya entiendes, y cuando estaban todos convencidos al día
siguiente vuelve el viejo Finn y se fue llorando al juez Thatcher a
pedir dinero para buscar al negro por todo Illinois. El juez le dio
algo y aquella noche se emborrachó y se quedó hasta después de
medianoche con dos desconocidos de muy mal aspecto y después se fue
con ellos. Bueno, desde entonces no ha vuelto ni lo esperan hasta
que esto se haya pasado un poco, porque ahora la gente piensa que
mató a su hijo y arregló las cosas para que todo el mundo se creyera
que lo habían hecho unos ladrones y así podría llevarse el dinero de
Huck sin tener que molestarse mucho tiempo con un pleito. La gente
dice que no sería nada raro en él. Bueno, calculo que es muy listo.
Si no vuelve en un año no le pasará nada. No se le puede probar
nada, ya sabes; para entonces las cosas estarán más tranquilas y
podrá marcharse con el dinero de Huck sin ningún problema.
––Sí, calculo que sí, señora. No creo que tenga problemas. ¿La gente
ya no cree que lo hiciera el negro?
––Ah, no, no todos. Muchos creen que fue él. Pero al negro lo van a
agarrar muy pronto y a lo mejor le meten miedo para que lo cuente.
––Pero, ¿todavía lo están buscando?
––Bueno, ¡sí que eres inocente! ¿Te crees que nacen trescientos
dólares en los árboles todos los días? Algunos creen que el negro no
ha ido muy lejos. Y yo tampoco... Pero no se lo he dicho a nadie.
Hace unos días estaba yo hablando con un par de viejos que viven al
lado en la cabaña de troncos y dijeron que casi nadie va a esa isla
de allá que llaman la isla de Jackson. «¿Y ahí no vive nadie?»,
pregunto yo. «No, nadie», dicen. Yo no dije más, pero he estado
pensándolo. Estaba casi segura de que había visto humo por allí,
hacia la punta de la isla, hacía un día o dos, así que me digo: «A
lo mejor el negro está escondido ahí; en todo caso», digo yo,
«merece la pena buscar en esa isla». Desde entonces no he visto más
humo, así que a lo mejor se ha ido, si es que era él; pero mi marido
va a ir a verlo, con otro. Tuvo que ir río arriba, pero volvió hoy y
se lo dije en cuanto llegó hace dos horas.
Me había puesto tan nervioso que no podía estarme quieto.
Tenía que hacer algo con las manos, así que saqué una aguja de la
mesa y me puse a enhebrarla. Me temblaban las manos y lo hice muy
mal. Cuando la mujer dejó de hablar levanté la mirada y me estaba
mirando muy curiosa y sonriendo un poco. Dejé la aguja y el hilo y
puse cara de interés ––y la verdad es que estaba interesado–– y voy
y digo:
––Trescientos dólares es un montón de dinero. Ojalá que lo tuviera
mi madre. ¿Va a ir allí su marido esta noche?
––Ah, sí. Ha ido a la parte alta del pueblo con el hombre que te he
dicho, a buscar un bote y ver si les prestan otra escopeta. Van a
cruzar después de medianoche.
––¿No verían mejor si esperasen hasta que fuera de día?
––Sí. Y, ¿no vería también mejor el negro? Después de medianoche lo
más probable es que esté dormido, y se pueden meter por el bosque y
buscar su hoguera mejor si está oscuro, si es que tiene una hoguera.
––No se me había ocurrido.
La mujer me seguía mirando muy curiosa y yo no me sentía nada
cómodo. Y después de un momento va y pregunta:
––¿Cómo habías dicho que te llamabas, guapa?
––M ... Mary Williams.
No sé por qué pero no me parecía haber dicho que era Mary antes, así
que no levanté la vista... Me parecía que había dicho que era Sarah,
así que me sentí como acorralado y tenía miedo de que a lo mejor se
me notara. Tenía ganas de que la mujer dijera algo más; cuanto más
tiempo pasaba callada más incómodo me sentía. Pero entonces va y
dice:
––Guapa, creí que al llegar habías dicho que te llamabas Sarah.
––Ay, sí, señora, es verdad. Sarah Mary Williams. Me llamó Sarah de
primer nombre. Algunos me llaman Sarah y otros Mary.
––Ah, ¿eso es lo que pasa?
––Sí, señora.
Ya me estaba sintiendo mejor, pero con ganas de marcharme de allí de
todas maneras. Todavía no me atrevía a levantar la mirada.
Bueno, la mujer se puso a hablar de lo difíciles que estaban los
tiempos y lo pobres que eran y cómo corrían las ratas por todas
partes, como si la casa fuera de ellas, y de esto y de aquello, y me
empecé a sentir más tranquilo. Tenía razón en lo de las ratas. A
cada rato se veía una que asomaba el hocico por un agujero en un
rincón. Dijo que tenía que tener cosas a mano para tirárselas cuando
estaba sola, porque si no, no la dejaban en paz. Me enseñó una barra
de plomo retorcido en forma de nudo y dijo que en general tenía
buena puntería, pero que hacía uno o dos días se había dislocado un
brazo y no sabía si ahora podía apuntar bien. Esperó una oportunidad
y en seguida le tiró la barra a una rata, pero le falló por mucho y
dijo, «¡ay!», que le dolía mucho el brazo. Entonces me pidió que
probara yo con la siguiente. Yo quería marcharme antes de que
volviera su viejo, pero claro que no lo dije. Agarré la barra y a la
primera rata que asomó el hocico se la tiré, y de haberse quedado
donde estaba no se habría sentido nada bien. Dijo que yo tiraba de
primera y que calculaba que a la siguiente le daría. Se levantó a
buscar la barra y la trajo y también una madeja de lana con la que
quería que la ayudara yo. Levanté las dos manos y ella me puso la
madeja y siguió hablando de cosas suyas y de su marido. Pero se
interrumpió para decir:
––Sigue atenta a las ratas. Más vale que tengas la barra a mano, en
el regazo.
Así que me echó el trozo de plomo al regazo justo en aquel momento y
yo apreté las piernas para acogerlo y ella siguió hablando. Pero
sólo un minuto o así. Después me quitó la madeja y me miró a los
ojos y me dijo muy amable:
––Vamos, ahora dime cómo te llamas de verdad.
––¿Cooo? ¿Cómo, señora?
––¿Cómo te llamas de verdad? ¿Bill o Tom, o Bob? ¿Cómo te llamas?
Creo que me puse a temblar como una hoja, sin saber qué hacer. Pero
dije:
––Por favor, no se ría de una pobre chica como yo, señora. Si le
molesto, me...
––No, nada de eso. Siéntate y quédate donde estás. No voy a hacerte
nada ni voy a delatarte. Me cuentas tu secreto y confías en mí. Yo
te lo guardo, y lo que es más, te ayudo. Mi hombre, lo mismo, si tú
quieres. Ya entiendo que eres un aprendiz y te has escapado y nada
más. No es nada. No tiene nada de malo. Te han tratado mal y has
decidido escaparte. Hijo mío, yo no te delataría. Ahora cuéntamelo
todo, sé buen chico.
Así que dije que no servía de nada seguir fingiendo y que me dejaría
de mentiras y se lo contaría todo, pero que tenía que cumplir su
promesa. Después le dije que mi padre y mi madre habían muerto y que
la ley me había asignado a un campesino viejo y mezquino que vivía
por lo menos a treinta millas del río y que me trataba tan mal que
no lo pude seguir aguantando; se había ido un par de días y yo
aproveché la oportunidad para robar un vestido viejo de su hija y
largarme, y había tardado tres noches en recorrer las treinta
millas. Viajaba de noche y me escondía a dormir de día, y la bolsa
de pan y de carne que me había llevado me había durado todo el
camino, y todavía me quedaba. Dije que creía que mi tío Abner Moore
se haría cargo de mí y que por eso había venido a este pueblo de
Goshen.
––¿Goshen, chico? Esto no es Goshen. Esto es Saint Petersburg.
Goshen está diez millas río arriba. ¿Quién te dijo que esto era
Goshen?
––Bueno, un hombre con el que me encontré al amanecer esta mañana,
justo cuando iba a meterme en el bosque para dormir, como siempre.
Me dijo que los caminos se dividían y que debía seguir el de la
derecha y al cabo de cinco millas estaría en Goshen.
––Debía de estar borracho. Te dijo exactamente lo contrario de lo
que es.
––Bueno, sí que parecía que estuviera borracho, pero ya no importa.
Tengo que seguir. Llegaré a Goshen antes de que amanezca.
––Espera un momento. Voy a darte algo de comer. A lo mejor te hace
falta.
Así que me preparó algo de comer y dijo:
––Oye, cuando una vaca se echa, ¿por qué parte se levanta? Responde
rápido, vamos; no te pares a pensarlo. ¿Por qué lado se levanta?
––Por el de atrás, señora.
––Bueno, ¿y un caballo?
––Por el de delante, señora.
––¿De qué lado de un árbol crece el musgo?
––Del norte.
––Si hay quince vacas pastando en una cuesta, ¿cuántas de ellas
comen con las cabezas mirando en la misma dirección?
––Las quince, señora.
––Bueno, supongo que es cierto que has vivido en el campo. Creí que
a lo mejor pensabas engañarme otra vez. ¿Y cómo te llamas de verdad?
––George Peters, señora.
––Bueno, George, trata de recordarlo. No te vayas a olvidar y a
decirme que es Elexander antes de irte y luego quieras arreglarlo
diciendo que es George Elexander cuando te pesque. Y no te acerques
a mujeres con ese vestido viejo. Haces bastante mal de chica, pero
quizá puedas engañar a los hombres. Y recuerda, hijo, que cuando te
pongas a enhebrar una aguja no tienes que sostener el hilo quieto y
llevar la aguja hacia él: ten quieta la aguja y pasa el hilo por
ella; así es como lo hacen prácticamente todas las mujeres, pero los
hombres siempre lo hacen al revés. Y cuando le tires algo a una rata
o algo así, recuerda que te tienes que poner de puntillas y levantar
la mano por encima de la cabeza lo más torpe que puedas y fallarle a
la rata por seis o siete pies. Tira con el brazo tieso a partir del
hombro, como si tuvieras un eje, como las chicas, y no con la muñeca
y el codo con el brazo a un lado, como hacen los chicos. Y recuerda
que cuando una chica trata de recoger algo en el regazo separa las
rodillas, no las junta como hiciste tú cuando te tiré la barra de
plomo. Pero hombre, si me di cuenta de que eras un chico en cuanto
te pusiste a enhebrar la aguja, y las demás cosas las hice para
estar segura. Ahora, vete corriendo con tu tío, Sarah Mary Williams
George Elexander Peters, y si te metes en algún lío manda un recado
a la señora Judith Loftus, que soy yo, y haré lo que pueda por
sacarte de él. Sigue siempre por el camino del río, y la próxima vez
que te eches a andar lleva zapatos y calcetines. La carretera del
río tiene muchas piedras y calculo que vas a tener los pies hechos
polvo cuando llegues a Goshen.
Fui por la ribera unas cincuenta yardas y deshice el camino para
volver donde estaba mi canoa, bastante lejos por debajo de la casa.
Me metí de un salto y salí corriendo. Fui río arriba lo bastante
lejos para llegar a la punta de la isla, y después empecé a cruzar.
Me quité el bonete, porque no quería ir como con orejeras. Cuando
estaba hacia la mitad del camino oí que el reloj empezaba a dar las
horas, así que me paré a escuchar; el ruido se oía débil por encima
del agua, pero con claridad: las once. Cuando llegué a la punta de
la isla no me paré a descansar, aunque estaba sin aliento, sino que
me metí directamente donde estaba mi antiguo campamento y encendí
una buena hoguera, en un sitio alto y seco.
Después salté a la canoa y fui a nuestro sitio, una milla y media
más abajo, todo lo rápido que pude. Desembarqué y avancé entre los
árboles hasta el cerro y llegué a la cueva. Allí estaba Jim, dormido
como un tronco en el suelo. Lo desperté y le dije:
––¡Levántate y prepárate, Jim! No hay ni un minuto que perder. ¡Nos
están buscando!
Jim no hizo ninguna pregunta ni dijo una palabra; pero por la forma
en que trabajó la media hora siguiente se veía que estaba
asustadísimo. Para entonces teníamos en la balsa todo lo que
poseíamos en el mundo y estábamos listos para sacarla de entre los
sauces donde estaba escondida. Lo primero que hicimos fue apagar la
hoguera de la cueva, y después ya no encendimos ni una vela.
Aparté la canoa de la orilla un poco y me puse a mirar; pero si por
allí había un bote no podía verlo, porque las estrellas y las
sombras no valen para ver mucho. Luego sacamos la balsa y bajamos
entre las sombras, hasta el pie de la isla en total silencio, sin
decir ni una palabra. |