INICIO. Página Principal
PRESENTACIÓN de nuestra Web
Cursos Multimedia por Niveles
Gramática inglesa en español con ejercicios prácticos resueltos.
LISTENING. Sonidos con ejercicios prácticos, soluciones y texto de transcripción.
LIBROS completos en inglés para descargar a tu PC.
Practica tu READING con textos traducidos y ejercicios de comprensión lectora.
PROGRAMAS didácticos y utilidades educacionales para descargar a tu Pc.
EJERCICIOS multimedia para mejorar tu inglés.
Ejercita tus conocimientos siguiendo las aventuras de nuestro detective.
RECURSOS Y ACTIVIDADES de interés y utilidad.
Agrupaciones temáticas de palabras y su traducción. Con sonido y ejercicios
Información y Recursos específicos para profesores.
Material para la preparación de las pruebas de First de la Universidad de Cambridge.
PELÍCULAS EN INGLÉS
Vídeos para aprender inglés

Cuaderno de ejercicios 

de inglés. Actividades y material de aprendizaje.
Accede a nuestro grupo 

en Facebook
Busca el significado de los términos y su 

traducción.
Traduce textos o páginas web completas.
Consulta nuestros productos




EN EL MUSEO

Please wait in line to purchase tickets.
Por favor, espere en la fila para comprar los boletos.
Explicación:
Vocabulario: "Wait" significa "esperar", mientras que "in line" se refiere a "en la fila". "Purchase" es un verbo formal que significa "comprar", y "tickets" se refiere a las entradas para un evento o museo.
Gramática: La frase utiliza el imperativo "please wait" para dar una instrucción cortés. El verbo "purchase" se usa en infinitivo con "to", indicando la acción que se espera realizar después.
Particularidades: En inglés, "wait in line" es una expresión muy común, mientras que en español se suele decir "hacer fila" o "esperar en la fila", utilizando verbos diferentes.

Do not lean on the display cases.
No se apoye en las vitrinas.
Explicación:
Vocabulario: "Lean" significa "apoyarse", y "display cases" son las vitrinas donde se exhiben objetos en un museo. Estas vitrinas suelen ser de vidrio para proteger las piezas.
Gramática: La frase usa el imperativo negativo "do not" seguido del verbo en infinitivo "lean", para prohibir una acción. "On" indica la superficie sobre la que no se debe apoyar.
Particularidades: En inglés se usa la estructura "do not" para prohibiciones, mientras que en español es más frecuente utilizar el imperativo directamente, como "no se apoye".

The museum offers guided tours every hour.
El museo ofrece visitas guiadas cada hora.
Explicación:
Vocabulario: "Offers" significa "ofrece", "guided tours" se refiere a "visitas guiadas" y "every hour" significa "cada hora". Estos son términos comunes en la programación de museos.
Gramática: La oración es simple, con el sujeto "museum" y el verbo "offers" en presente para indicar una acción habitual. "Guided tours" es el objeto directo de la frase.
Particularidades: En inglés, "every hour" se refiere a algo que ocurre repetidamente cada hora, mientras que en español se utiliza de manera similar pero a menudo con el verbo "realizar" o "dar" en lugar de "ofrecer".

No food or drinks allowed in the gallery.
No se permite comida ni bebida en la galería.
Explicación:
Vocabulario: "Food" significa "comida" y "drinks" significa "bebidas". "Gallery" es una sala donde se exhiben las obras. "Allowed" significa que algo está permitido o no.
Gramática: Es una oración pasiva, en la que se omite el sujeto (en este caso "it is"), lo que es común en inglés. "Allowed" se usa en pasado participio para indicar prohibición.
Particularidades: En inglés, es común omitir el pronombre en construcciones pasivas como esta. En español, se prefiere la forma impersonal "se permite" o "no se permite".

This section is closed for maintenance.
Esta sección está cerrada por mantenimiento.
Explicación:
Vocabulario: "Section" se refiere a una parte específica del museo. "Closed" significa "cerrada", y "maintenance" es el trabajo necesario para reparar o mantener en buen estado una parte del museo.
Gramática: El verbo "is" se usa con el participio "closed" para formar la voz pasiva, indicando que la sección está inactiva por una razón externa. "For" indica el motivo, en este caso "mantenimiento".
Particularidades: En inglés, se usa "for maintenance" para indicar la razón de una acción, mientras que en español, el equivalente "por mantenimiento" es más conciso pero igual de común.

The gift shop is located next to the entrance.
La tienda de regalos está ubicada junto a la entrada.
Explicación:
Vocabulario: "Gift shop" es la "tienda de regalos", un lugar donde los visitantes pueden comprar recuerdos. "Located" significa "ubicada" y "next to" indica cercanía o posición al lado de algo.
Gramática: La frase usa "is located" como una construcción pasiva para indicar la ubicación. "Next to" es una preposición que indica la relación espacial entre la tienda y la entrada.
Particularidades: En inglés, se usa "located" como una forma más formal de "is", mientras que en español la palabra "ubicada" es una traducción directa pero menos común en el lenguaje cotidiano.

The exhibit will open to the public tomorrow.
La exposición abrirá al público mañana.
Explicación:
Vocabulario: "Exhibit" significa "exposición", "open" significa "abrir" y "public" se refiere a las personas que pueden asistir. "Tomorrow" es "mañana", un adverbio de tiempo.
Gramática: Se usa el futuro simple "will open" para indicar una acción que sucederá más adelante. "To the public" es un complemento indirecto que indica a quién se dirige la apertura.
Particularidades: En inglés, el futuro se forma con "will" más el verbo en infinitivo. En español, se puede usar tanto el futuro simple como la forma "va a" para describir eventos futuros.

Guides are available at the information desk.
Las guías están disponibles en el mostrador de información.
Explicación:
Vocabulario: "Guides" puede referirse a personas que acompañan a los visitantes o a materiales impresos. "Available" significa "disponible" y "information desk" es "mostrador de información".
Gramática: La frase usa el verbo "are" en presente y el adjetivo "available" para describir una condición de disponibilidad. "At" indica la ubicación precisa donde se encuentran los guías.
Particularidades: En inglés, la palabra "guide" es ambigua, puede referirse a una persona o a un folleto, mientras que en español el contexto hace más clara la distinción entre "guía" y "folleto".

Restrooms are located on the lower level.
Los baños están ubicados en el nivel inferior.
Explicación:
Vocabulario: "Restrooms" son los "baños" o "servicios" en inglés formal. "Located" es "ubicados", y "lower level" se refiere al "nivel inferior", normalmente una planta más baja en un edificio.
Gramática: El verbo "are located" indica la ubicación de algo, formando una oración pasiva. "On" es la preposición usada para referirse al nivel en que se encuentran los baños.
Particularidades: En inglés, "restroom" es una forma educada de referirse a los baños, mientras que en español se utilizan términos más directos como "baños" o "aseos".

Please turn off your cell phone during the tour.
Por favor, apague su teléfono móvil durante la visita guiada.
Explicación:
Vocabulario: "Turn off" significa "apagar". "Cell phone" es "teléfono móvil" y "during" significa "durante". "Tour" se refiere a una visita guiada o un recorrido.
Gramática: El imperativo "please turn off" se usa para dar una instrucción de manera educada. "During" introduce un complemento de tiempo que indica cuándo debe realizarse la acción.
Particularidades: En inglés, "cell phone" es común en Estados Unidos, mientras que en inglés británico se usa "mobile phone". En español, "teléfono móvil" es más formal que "celular".

Audio guides can be rented at the entrance.
Las audioguías se pueden alquilar en la entrada.
Explicación:
Vocabulario: "Audio guides" son "audioguías", dispositivos que brindan información sobre las exposiciones. "Rented" significa "alquilar" y "entrance" es "entrada".
Gramática: Se usa "can be rented" como una construcción pasiva modal que indica la posibilidad de realizar la acción. "At" señala el lugar donde se puede realizar el alquiler.
Particularidades: En inglés, las construcciones pasivas con modales son comunes para indicar servicios disponibles, mientras que en español es más común el uso de formas reflexivas como "se pueden".

Please respect the silence in this area.
Por favor, respete el silencio en esta área.
Explicación:
Vocabulario: "Respect" significa "respetar" y "silence" es "silencio". "Area" se refiere a una "zona" o espacio delimitado dentro del museo.
Gramática: La frase utiliza el imperativo "respect" para dar una instrucción de manera educada, y "in this area" es un complemento de lugar que especifica dónde debe cumplirse la regla.
Particularidades: En inglés, el verbo "respect" se usa de forma directa en imperativo, mientras que en español es más común suavizar la petición con "por favor".

Flash photography is strictly prohibited.
La fotografía con flash está estrictamente prohibida.
Explicación:
Vocabulario: "Flash photography" se refiere a "fotografía con flash". "Strictly prohibited" significa "estrictamente prohibido". Es común ver esta regla en museos para proteger las obras de arte.
Gramática: Es una oración pasiva con el sujeto implícito "photography". "Is prohibited" indica la prohibición, y "strictly" enfatiza la severidad de la norma.
Particularidades: En inglés, la palabra "prohibited" es más formal que "not allowed". En español, se puede usar "no permitido" como un equivalente más coloquial.

Touching the artwork is not allowed.
No se permite tocar las obras de arte.
Explicación:
Vocabulario: "Touching" significa "tocar", y "artwork" se refiere a las "obras de arte" exhibidas en el museo. "Not allowed" es una manera formal de decir "no permitido".
Gramática: Se usa el gerundio "touching" como sujeto de la oración. La construcción pasiva "is not allowed" indica una prohibición general.
Particularidades: En inglés, se utiliza el gerundio para referirse a acciones generales, mientras que en español se usa una forma impersonal para expresar lo mismo.

Large bags must be checked at the cloakroom.
Las bolsas grandes deben ser registradas en el guardarropa.
Explicación:
Vocabulario: "Large bags" se refiere a "bolsas grandes", "checked" significa "registrar" y "cloakroom" es el "guardarropa", un lugar donde los visitantes pueden dejar sus pertenencias.
Gramática: La construcción modal "must be checked" indica una obligación, y "at the cloakroom" especifica dónde se realiza esta acción.
Particularidades: En inglés, "checked" tiene múltiples significados, como "revisar" o "registrar", mientras que en español se prefiere especificar la acción directa con "registrar".

Please don't touch the exhibits.
Por favor, no toque las exhibiciones.
Explicación:
Vocabulario: La palabra "exhibits" se refiere a los objetos o elementos que forman parte de una exhibición en un museo. "Touch" significa tocar, una acción que generalmente está prohibida en los museos para proteger las obras de arte.
Gramática: La frase utiliza el imperativo negativo "don't" seguido del verbo en infinitivo "touch", formando una orden directa. En inglés, el imperativo se usa sin sujeto explícito.
Particularidades: En inglés es común utilizar el imperativo directo para dar instrucciones, algo que en español se suele suavizar un poco con expresiones como "por favor". Además, "exhibits" no siempre tiene un equivalente exacto en español, donde a veces se usa "muestras" o "piezas".

Photography is not allowed in this area.
No se permite la fotografía en esta área.
Explicación:
Vocabulario: "Photography" significa fotografía, y "allowed" significa permitido. La frase está destinada a comunicar una prohibición en áreas donde no se puede tomar fotos por razones de conservación.
Gramática: La frase está en voz pasiva, con el verbo "is" seguido del participio pasado "allowed". La voz pasiva es común cuando se quiere destacar la acción más que el sujeto.
Particularidades: En español se suele usar la construcción impersonal "no se permite", mientras que en inglés es más común emplear la pasiva para este tipo de prohibiciones.

Please keep your voice down.
Por favor, mantenga la voz baja.
Explicación:
Vocabulario: "Voice" significa voz, y "keep down" se refiere a mantener algo bajo o en un nivel más bajo de lo habitual. Esta frase se usa para pedir que las personas hablen en voz baja.
Gramática: En esta frase, "keep" es un verbo que implica mantener una acción o estado, seguido por "your voice" (tu voz) y el adverbio "down", que indica la acción de reducir el volumen.
Particularidades: En español, el verbo "mantener" no es tan común en este contexto como en inglés. En su lugar, se podría decir "baja la voz", lo que suena más natural en español.

Could you tell me where the restrooms are?
¿Podría decirme dónde están los baños?
Explicación:
Vocabulario: "Restrooms" es una forma formal de decir baños o servicios en lugares públicos. "Tell" significa decir o informar, una palabra de uso muy común.
Gramática: La estructura de la pregunta utiliza el verbo modal "could", que suaviza la petición, seguido de la base del verbo "tell". Este uso es común para formular preguntas educadas en inglés.
Particularidades: Mientras que en inglés "restrooms" es la palabra común, en español se prefieren términos más directos como "baños" o "servicios". La estructura de pregunta educada con "could" no siempre tiene una traducción directa en español.

Is there a guided tour available?
¿Hay disponible una visita guiada?
Explicación:
Vocabulario: "Guided tour" significa una visita guiada, donde un guía proporciona información a los visitantes. "Available" significa disponible, es decir, algo que está a la disposición del público.
Gramática: La frase está formulada en presente simple con "is there", que se usa para preguntar por la existencia de algo. El adjetivo "available" complementa el sustantivo "tour".
Particularidades: En español se podría reordenar la frase para decir "¿Hay una visita guiada disponible?" o incluso "¿Hay visitas guiadas?". En inglés, la estructura "Is there" es muy común al hacer preguntas sobre la existencia de algo.

The museum closes at 6 PM.
El museo cierra a las 6 PM.
Explicación:
Vocabulario: "Closes" es la tercera persona del verbo "close", que significa cerrar. "PM" se refiere a las horas posteriores al mediodía en el sistema horario de 12 horas.
Gramática: La oración está en presente simple, que se usa para expresar hechos o rutinas. El complemento "at 6 PM" indica el momento específico en que ocurre la acción de cierre.
Particularidades: En español, se podría decir "El museo cierra a las 6 de la tarde", mientras que en inglés es común el uso del sistema AM/PM para especificar horas.

Can I get a map of the museum?
¿Puedo conseguir un mapa del museo?
Explicación:
Vocabulario: "Map" significa mapa, y es un sustantivo común en lugares turísticos o museos. "Get" significa obtener o conseguir, un verbo muy flexible en inglés.
Gramática: La frase utiliza el verbo modal "can" para formular una pregunta educada sobre la posibilidad de obtener algo. La construcción es típica de preguntas cotidianas.
Particularidades: En español, se usa "conseguir" o "obtener", mientras que en inglés "get" es más versátil y se usa en contextos más amplios, especialmente en conversaciones informales.

Are there any discounts for students?
¿Hay descuentos para estudiantes?
Explicación:
Vocabulario: "Discounts" significa descuentos, que se refiere a reducciones en el precio. "Students" se refiere a los estudiantes, quienes muchas veces reciben precios especiales en museos.
Gramática: El uso de "Are there" introduce la pregunta sobre la existencia de algo. El sustantivo plural "discounts" está modificado por el complemento preposicional "for students".
Particularidades: En inglés, las preguntas sobre descuentos suelen comenzar con "Are there" o "Is there", mientras que en español se usan construcciones más directas como "¿Hay...?".

The exhibit starts in 10 minutes.
La exhibición empieza en 10 minutos.
Explicación:
Vocabulario: "Exhibit" se refiere a una muestra o exhibición en el contexto de un museo, y "starts" es el verbo que indica el inicio de la misma.
Gramática: La frase está en presente simple porque se refiere a un evento programado, una regla gramatical común en inglés para eventos futuros. El complemento "in 10 minutes" señala cuándo ocurrirá.
Particularidades: En inglés se dice "in 10 minutes", mientras que en español se utiliza "en 10 minutos". La estructura es parecida, pero con pequeñas variaciones en el uso de preposiciones.

Is there a fee to enter?
¿Hay una tarifa para entrar?
Explicación:
Vocabulario: "Fee" es una palabra común que significa tarifa o cuota, y "enter" es el verbo que se refiere a la acción de entrar en un lugar.
Gramática: Esta oración usa la estructura "Is there" para preguntar sobre la existencia de algo, en este caso, una tarifa. "Fee" es un sustantivo que sigue a "there" en la frase.
Particularidades: En inglés, "fee" es más formal que "price" y se usa en contextos como museos. En español, "tarifa" y "precio" pueden usarse de manera similar dependiendo del contexto.

Please follow the arrows to the exit.
Por favor, siga las flechas hacia la salida.
Explicación:
Vocabulario: "Arrows" se refiere a flechas, que son comunes en los museos para indicar direcciones. "Exit" es una palabra muy común que significa salida.
Gramática: La frase emplea el imperativo "follow" para dar una instrucción clara. Se utiliza "please" para suavizar la orden, haciéndola más educada.
Particularidades: En inglés, el imperativo con "please" es muy común para dar órdenes de manera educada. En español, es más común usar el verbo "seguir" junto con una indicación de dirección.

The museum shop is located near the entrance.
La tienda del museo está ubicada cerca de la entrada.
Explicación:
Vocabulario: "Shop" significa tienda, un lugar para comprar productos. "Located" indica la ubicación de algo, y "entrance" se refiere a la entrada de un lugar, en este caso, el museo.
Gramática: La frase está en presente simple, utilizando la pasiva "is located" para hablar sobre la ubicación de la tienda, seguido de "near the entrance" como complemento de lugar.
Particularidades: En inglés, la construcción pasiva "is located" es común para describir ubicaciones de manera formal. En español, se usa "está ubicada" o simplemente "está" para el mismo propósito.

When does the next tour start?
¿Cuándo empieza la próxima visita guiada?
Explicación:
Vocabulario: "Tour" se refiere a una visita guiada. "Next" indica el siguiente en una serie de eventos, en este caso, la próxima visita. "Start" significa empezar o comenzar.
Gramática: La pregunta utiliza "when" para preguntar por el tiempo, y "does" como auxiliar del presente simple en la tercera persona, seguido por el verbo en infinitivo "start".
Particularidades: En inglés, la estructura "when does" es común para preguntar por horarios, mientras que en español la pregunta es más directa con "¿Cuándo...?".

Can I get information about upcoming events?
¿Puedo obtener información sobre los próximos eventos?
Explicación:
Vocabulario: "Upcoming" significa próximos o futuros, y "events" se refiere a eventos o actividades. "Information" es información, y "get" significa obtener.
Gramática: El verbo modal "can" introduce una pregunta educada, seguido por el verbo en infinitivo "get". La frase también incluye la preposición "about" para introducir el tema de la información.
Particularidades: En inglés, "can I get" es una forma común y algo informal de pedir algo. En español, se prefiere el uso de "obtener" en contextos más formales como este.

Is this artifact part of the permanent collection?
¿Este objeto es parte de la colección permanente?
Explicación:
Vocabulario: "Artifact" se refiere a un objeto de interés histórico o cultural. "Permanent collection" significa colección permanente, que son los objetos que el museo tiene de manera indefinida.
Gramática: La pregunta usa la estructura del presente simple "is this" para identificar el artefacto, seguido de "part of" para indicar que algo forma parte de un conjunto mayor.
Particularidades: En inglés, la palabra "artifact" se usa comúnmente en museos para referirse a objetos históricos, mientras que en español podría ser "artefacto" o "pieza", dependiendo del contexto.

How long does the exhibit last?
¿Cuánto tiempo dura la exhibición?
Explicación:
Vocabulario: "Exhibit" se refiere a una exhibición temporal en el museo, y "last" significa durar, en el sentido de cuánto tiempo permanecerá disponible la exhibición.
Gramática: El verbo auxiliar "does" en presente simple permite hacer una pregunta sobre la duración de la exhibición, seguido del verbo "last" en su forma base.
Particularidades: En inglés se pregunta "How long does...?" para cuestiones de duración, mientras que en español se emplea "¿Cuánto tiempo...?". La estructura es diferente, pero la intención es similar.

Is there a place to store backpacks?
¿Hay un lugar para guardar mochilas?
Explicación:
Vocabulario: "Store" significa guardar o almacenar, y "backpacks" se refiere a mochilas. La frase pregunta si hay un lugar específico para dejar estos objetos.
Gramática: Se utiliza "is there" para preguntar por la existencia de algo, en este caso un lugar para almacenar mochilas. El verbo "store" está en su forma base y sigue a "to".
Particularidades: En inglés, "store" es un verbo comúnmente usado para referirse al acto de guardar algo temporalmente. En español, la palabra "guardar" puede ser más amplia en su significado.

Do you have audio guides available?
¿Tienen guías de audio disponibles?
Explicación:
Vocabulario: "Audio guides" se refiere a dispositivos que ofrecen información en formato de audio sobre las exhibiciones. "Available" significa disponible o accesible al público.
Gramática: La frase usa el presente simple con "do" como auxiliar, seguido de "you have" para preguntar si algo está disponible. "Available" actúa como adjetivo calificativo de "audio guides".
Particularidades: En inglés, "do you have" es una forma estándar de preguntar si algo está disponible. En español, la estructura cambia ligeramente a "¿Tienen...?" o "¿Hay...?".

Where can I find information about temporary exhibits?
¿Dónde puedo encontrar información sobre exhibiciones temporales?
Explicación:
Vocabulario: "Find" significa encontrar, "information" es información, y "temporary exhibits" se refiere a exhibiciones que están en el museo por un tiempo limitado.
Gramática: La pregunta usa el verbo modal "can" para expresar posibilidad, seguido de "find" en su forma base. "About" introduce el tema de la pregunta, es decir, las exhibiciones temporales.
Particularidades: En inglés, el uso de "temporary exhibits" es común para referirse a exhibiciones no permanentes. En español, el término "exhibiciones temporales" tiene una traducción directa y es igualmente común.

Is there an elevator for public use?
¿Hay un ascensor para uso público?
Explicación:
Vocabulario: "Elevator" significa ascensor o elevador, y "public use" se refiere al uso por parte del público en general.
Gramática: La estructura "Is there" introduce la pregunta sobre la existencia de algo. El sustantivo "elevator" está seguido por "for public use", que indica el propósito o acceso del ascensor.
Particularidades: En inglés, "elevator" es el término más común en Estados Unidos, mientras que en otros lugares, como Reino Unido, se usa "lift". En español, "ascensor" es más común que "elevador".

What time does the museum open?
¿A qué hora abre el museo?
Explicación:
Vocabulario: "Open" significa abrir, en referencia a la hora en que el museo comienza a recibir visitantes. "Time" se refiere a la hora o momento específico del día.
Gramática: La pregunta usa el presente simple con el auxiliar "does" para preguntar por la hora exacta en que el museo abre. "Open" es el verbo principal en su forma base.
Particularidades: En inglés, la estructura "What time does..." es muy común para preguntar sobre horarios. En español, se utiliza "¿A qué hora...?" en vez de "¿Qué hora...?".

Where can I purchase tickets?
¿Dónde puedo comprar entrada?
Explicación:
Vocabulario: "Purchase" es un sinónimo más formal de "buy" (comprar), y "tickets" se refiere a las entradas.
Gramática: El verbo modal "can" se utiliza para formular preguntas sobre posibilidad, seguido de "purchase" en su forma base. "Where" introduce la pregunta sobre la ubicación.
Particularidades: En inglés, "purchase" se usa en situaciones más formales o específicas, mientras que en español, "comprar" es la opción más común en la mayoría de los contextos.

Is there a cafeteria in the museum?
¿Hay una cafetería en el museo?
Explicación:
Vocabulario: "Cafeteria" es un lugar dentro de edificios como museos o escuelas donde se pueden comprar y consumir alimentos.
Gramática: "Is there" introduce la pregunta sobre la existencia de una cafetería. En este caso, se pregunta si el museo cuenta con un lugar donde comer o beber.
Particularidades: En inglés, "cafeteria" y "café" se usan indistintamente, mientras que en español "cafetería" es el término más común, aunque "café" también puede referirse a un lugar donde se sirve comida.

Can I take photos in the gallery?
¿Puedo tomar fotos en la galería?
Explicación:
Vocabulario: "Take photos" es una expresión común para referirse a la acción de hacer fotografías. "Gallery" se refiere a una sala o espacio donde se exponen obras de arte.
Gramática: La pregunta utiliza el verbo modal "can" para preguntar si es posible realizar una acción. "Take" está en su forma base, seguido por "photos", que es un sustantivo plural.
Particularidades: En inglés se dice "take photos", mientras que en español se usa "tomar fotos". Ambos verbos tienen el mismo significado, pero el verbo "take" en inglés tiene un uso más amplio.

Do you have any brochures?
¿Tienen folletos?
Explicación:
Vocabulario: "Brochures" son folletos, que son impresos informativos que se pueden llevar para leer más tarde. "Any" se usa para preguntar por una cantidad no especificada.
Gramática: La frase utiliza "do you have" para hacer una pregunta sobre la disponibilidad de algo. "Any" se usa para referirse a una cantidad indefinida, y "brochures" es el sustantivo en plural.
Particularidades: En inglés, "any" en preguntas puede sugerir una cantidad desconocida, mientras que en español "tienen folletos" es una pregunta más directa y menos formal.

Can you recommend a good exhibit for children?
¿Puede recomendarme una buena exhibición para niños?
Explicación:
Vocabulario: "Recommend" significa sugerir o aconsejar algo. "Exhibit" es una exhibición o muestra. "For children" indica que la recomendación es adecuada para una audiencia infantil.
Gramática: La pregunta utiliza el verbo modal "can" para expresar la capacidad de hacer una recomendación, seguido de "recommend" en su forma base. "For children" especifica el grupo destinatario de la recomendación.
Particularidades: En inglés, la pregunta "Can you recommend" es una forma educada de pedir consejo, mientras que en español la estructura "¿Puedes recomendar...?" es igualmente educada pero más directa.

Where is the nearest restroom?
¿Dónde está el baño más cercano?
Explicación:
Vocabulario: "Restroom" es un término formal para baño o aseo. "Nearest" significa el más cercano. La frase busca la ubicación de una instalación sanitaria.
Gramática: La pregunta utiliza "where is" para preguntar por la ubicación, con "the nearest" como modificador que especifica la proximidad del lugar.
Particularidades: En inglés, "restroom" se usa comúnmente en contextos formales o públicos, mientras que en español "baño" o "aseo" es más común y menos formal.

Are there any special exhibitions today?
¿Hay exhibiciones especiales hoy?
Explicación:
Vocabulario: "Special exhibitions" se refiere a exhibiciones que son únicas o fuera de lo común. "Today" indica el día actual.
Gramática: La frase utiliza "are there" para preguntar por la existencia de algo en el presente, seguido de "any special exhibitions" para especificar el tipo de exhibiciones.
Particularidades: En inglés, la expresión "special exhibitions" resalta la singularidad de los eventos, mientras que en español "exhibiciones especiales" tiene una connotación similar, pero puede usarse de manera más general.

Can I bring a group of students?
¿Puedo traer un grupo de estudiantes?
Explicación:
Vocabulario: "Group" se refiere a un conjunto de personas. "Students" son estudiantes. "Bring" significa llevar o traer algo o alguien a un lugar.
Gramática: La pregunta utiliza "can I bring" para preguntar si es posible realizar una acción, en este caso, traer un grupo de estudiantes.
Particularidades: En inglés, "can I bring" es una manera estándar de pedir permiso para realizar una acción, mientras que en español se usa "¿Puedo traer...?" con un enfoque en la posibilidad de acción.

What is the museum's policy on photography?
¿Cuál es la política del museo sobre la fotografía?
Explicación:
Vocabulario: "Policy" se refiere a un conjunto de reglas o directrices. "Photography" es el proceso de tomar fotos. La frase busca conocer las normas relacionadas con la fotografía en el museo.
Gramática: La pregunta utiliza "what is" para pedir información específica sobre la política, y "the museum's policy" especifica el tema de la consulta.
Particularidades: En inglés, "policy on" es una forma común de referirse a las normas o directrices sobre un tema, mientras que en español "política sobre" cumple la misma función con una estructura similar.

How much is the admission fee?
¿Cuánto cuesta la entrada?
Explicación:
Vocabulario: "Admission fee" es el costo para entrar al museo o a una exhibición. "How much" pregunta por el precio o costo de algo.
Gramática: La pregunta utiliza "how much is" para inquirir sobre el precio, con "the admission fee" como el objeto de la consulta.
Particularidades: En inglés, "admission fee" es un término formal para referirse al precio de entrada, mientras que en español "entrada" es más común en contextos informales y formales.

Where can I find the lost and found?
¿Dónde puedo encontrar objetos perdidos?
Explicación:
Vocabulario: "Lost and found" se refiere al departamento o área donde se almacenan los objetos perdidos. "Find" significa localizar o descubrir.
Gramática: La pregunta usa "where can I find" para preguntar por la ubicación del área de objetos perdidos. "Lost and found" es el nombre de la sección en el museo.
Particularidades: En inglés, "lost and found" es una expresión comúnmente usada para describir el área de objetos perdidos, mientras que en español "objetos perdidos" cumple la misma función.

Is there a guide available in Spanish?
¿Hay una guía disponible en español?
Explicación:
Vocabulario: "Guide" puede referirse a un folleto o una persona que ofrece información. "Available" indica que algo está accesible. "Spanish" es el idioma de la guía.
Gramática: La frase utiliza "is there" para preguntar por la disponibilidad de una guía en español. "Available" describe el estado de la guía.
Particularidades: En inglés, la pregunta se enfoca en la disponibilidad de materiales en un idioma específico, mientras que en español, la estructura es similar pero con el enfoque en el idioma.

What are the museum's opening hours?
¿Cuáles son las horas de apertura del museo?
Explicación:
Vocabulario: "Opening hours" se refiere a las horas en que el museo está abierto al público. "What are" se usa para preguntar por información específica.
Gramática: La pregunta usa "what are" para solicitar detalles sobre las horas de apertura, con "the museum's opening hours" como el sujeto de la consulta.
Particularidades: En inglés, "opening hours" es un término estándar para referirse a los horarios de funcionamiento, mientras que en español "horas de apertura" es una traducción directa y formal.

Is there a discount for students?
¿Hay descuento para estudiantes?
Explicación:
Vocabulario: "Discount" se refiere a una reducción en el precio. "Students" son personas que están en el proceso de aprendizaje en una escuela o universidad.
Gramática: La frase utiliza "is there" para preguntar sobre la existencia de un descuento, con "a discount for students" como el objeto de la consulta.
Particularidades: En inglés, "discount for students" es una manera formal de preguntar sobre tarifas reducidas, mientras que en español "descuento para estudiantes" es una traducción directa con el mismo significado.

English Conversation:

(Guide) "Good morning, welcome to the National Museum of Fine Arts."

(Visitor) "Good morning, I am very excited to be here; I have always admired the masterpieces displayed in this museum."

(Guide) "We are pleased to have you here, and I am sure you will enjoy the wide range of collections we have, including paintings, sculptures, and historical artifacts."

(Visitor) "I am particularly interested in the section dedicated to Impressionist painters; I have heard there is an original Monet on display."

(Guide) "Yes, indeed, we have a remarkable Monet painting titled 'Water Lilies' that has been a highlight of our gallery for decades."

(Visitor) "I would love to see it; could you please direct me to the gallery where it is exhibited?"

(Guide) "Certainly, please follow me down this corridor, and we will reach the Impressionist wing, which houses several masterpieces by Monet, Renoir, and Degas."

(Visitor) "Wonderful, I have read extensively about these artists, but seeing their works in person is an entirely different experience."

(Guide) "Absolutely, observing the brushstrokes, the subtle play of light, and the delicate textures up close can truly help you appreciate the genius of these painters."

(Visitor) "I must say, the museum’s lighting and display arrangements seem to enhance the colors and details of the artwork."

(Guide) "We take great care in preserving and presenting each piece under conditions that maintain its authenticity and vibrancy."

(Visitor) "I see that many visitors are captivated by the artworks; I can sense the admiration and respect they show."

(Guide) "Indeed, these paintings often evoke strong emotions, and it is our mission to provide everyone with a meaningful encounter with art."

(Visitor) "Could you tell me something about the techniques Monet employed in his landscapes?"

(Guide) "Monet often used rapid brushstrokes and layers of color to capture the fleeting nature of light and atmosphere, creating a sense of movement and immediacy."

(Visitor) "It’s fascinating how each painter in this era seemed to develop a unique visual language to express their impressions of the world."

(Guide) "That is correct; Impressionism marked a shift from the more rigid, academic style of painting to a more personal, subjective interpretation of reality."

(Visitor) "I think I will take some time to contemplate this painting quietly."

(Guide) "Of course, take as long as you like, and if you have any further questions, I will be nearby."

(Visitor) "Thank you very much for your assistance and explanations; this has been an enlightening visit."

(Guide) "You are most welcome; enjoy your time at the museum."

Traducción:

(Guía) "Buenos días, bienvenido al Museo Nacional de Bellas Artes."

(Visitante) "Buenos días, estoy muy entusiasmado de estar aquí; siempre he admirado las obras maestras que se exhiben en este museo."

(Guía) "Nos complace contar con su presencia, y estoy seguro de que disfrutará de la amplia gama de colecciones que tenemos, incluyendo pinturas, esculturas y artefactos históricos."

(Visitante) "Me interesa especialmente la sección dedicada a los pintores impresionistas; he escuchado que hay un Monet original en exhibición."

(Guía) "Sí, efectivamente, contamos con una notable pintura de Monet titulada ‘Los Nenúfares’, que ha sido uno de los puntos destacados de nuestra galería durante décadas."

(Visitante) "Me encantaría verla; ¿podría indicarme, por favor, la galería donde se exhibe?"

(Guía) "Con mucho gusto, sígame por este pasillo y llegaremos a la sala impresionista, que alberga varias obras maestras de Monet, Renoir y Degas."

(Visitante) "Maravilloso, he leído mucho sobre estos artistas, pero ver sus obras en persona es una experiencia completamente distinta."

(Guía) "Así es, observar las pinceladas, el sutil juego de la luz y las delicadas texturas de cerca puede ayudarle verdaderamente a apreciar el genio de estos pintores."

(Visitante) "He notado que la iluminación y la disposición de las obras en el museo parecen realzar los colores y los detalles de la pieza."

(Guía) "Nos esforzamos mucho en preservar y presentar cada obra bajo condiciones que mantengan su autenticidad y viveza."

(Visitante) "Veo que muchos visitantes quedan cautivados por las obras de arte; puedo percibir la admiración y el respeto que muestran."

(Guía) "Efectivamente, estas pinturas suelen evocar fuertes emociones, y nuestra misión es ofrecer a todos un encuentro significativo con el arte."

(Visitante) "¿Podría decirme algo sobre las técnicas que empleaba Monet en sus paisajes?"

(Guía) "Monet solía utilizar pinceladas rápidas y capas de color para capturar la naturaleza fugaz de la luz y la atmósfera, creando una sensación de movimiento e inmediatez."

(Visitante) "Es fascinante cómo cada pintor de esta época parece haber desarrollado un lenguaje visual único para expresar sus impresiones del mundo."

(Guía) "Así es; el impresionismo marcó un cambio desde el estilo más rígido y académico de pintura hacia una interpretación más personal y subjetiva de la realidad."

(Visitante) "Creo que tomaré un tiempo para contemplar esta pintura en silencio."

(Guía) "Por supuesto, tómese el tiempo que desee, y si tiene alguna pregunta adicional, estaré cerca."

(Visitante) "Muchas gracias por su asistencia y explicaciones; ha sido una visita muy esclarecedora."

(Guía) "Es un placer, disfrute de su tiempo en el museo."

Análisis gramatical y de vocabulario:

En la conversación se observan diversos aspectos gramaticales y de vocabulario que ilustran el uso formal del español, así como la correcta adaptación de expresiones y construcciones lingüísticas que se emplearon originalmente en inglés. A lo largo de las oraciones, se hace evidente el empleo de la conjugación verbal adecuada, la selección de vocabulario específico del ámbito artístico y museístico, y el mantenimiento de un registro formal y cortés mediante el uso del pronombre “usted” en lugar del “tú”.

En primer lugar, es importante destacar el uso del modo indicativo en tiempos presentes para describir situaciones habituales o características propias del museo y las obras de arte. Por ejemplo, en frases como "Estoy muy entusiasmado de estar aquí" o "Estoy seguro de que disfrutará de la amplia gama de colecciones que tenemos", se observa la presencia del presente de indicativo, que aporta inmediatez y cercanía en la interacción. Además, se emplea el futuro simple en expresiones como "Estoy seguro de que disfrutará", donde el guía expresa una certeza con respecto a una acción futura, marcando así una actitud de confianza y amabilidad hacia el visitante.

A nivel pronominal, se aprecia un tratamiento de respeto y distancia social mediante el uso de “usted” en lugar de “tú”. Esto se refleja en construcciones como "¿Podría indicarme, por favor…?" o "Si tiene alguna pregunta adicional, estaré cerca", donde los verbos se conjugan en tercera persona singular (podría, tiene, estaré) y los pronombres de objeto indirecto se emplean de manera acorde (indicarme, ayudarle), preservando la cortesía y la formalidad. Esta elección gramatical es coherente con el contexto, ya que un guía de museo suele dirigirse de forma respetuosa a un visitante al que no conoce personalmente.

En cuanto a la selección de vocabulario, se aprecian términos específicos relacionados con el mundo del arte y los museos, tales como “obras maestras”, “galería”, “pintores impresionistas”, “pinceladas”, “texturas” y “autenticidad”. Estas palabras aportan un nivel léxico más elevado y especializado, propio de un contexto cultural y académico. Asimismo, se emplean nombres propios de artistas reconocidos, como Monet, Renoir y Degas, que pertenecen al canon del arte impresionista y refuerzan el campo semántico del discurso.

La estructura de las oraciones resulta clara y ordenada. En la mayoría de los casos, se presenta el sujeto seguido del verbo y los complementos necesarios. No obstante, se observan variaciones propias de la comunicación oral, como el empleo de oraciones introducidas por conectores que facilitan la coherencia discursiva: “Efectivamente”, “Así es”, “Por supuesto”. Estos conectores establecen una transición fluida entre las ideas, confiriendo a la conversación un tono natural y dinámico.

Otro elemento gramatical relevante es el uso de la perífrasis verbal en expresiones que denotan expectativa o cortesía, por ejemplo “Me encantaría verla” o “Voy a contemplar la pintura”. Estas construcciones añaden matices al mensaje, ya que no solo se afirma una intención sino que se establece un cierto grado de deseo, interés o disposición.

Adicionalmente, se observa el uso del subjuntivo en preguntas indirectas del visitante, como “¿Podría decirme algo sobre las técnicas que empleaba Monet…?”, donde la forma verbal “empleaba” se mantiene en indicativo debido a que se trata de información factual del pasado, mientras que la cortesía se expresa a través del condicional en “¿Podría decirme…?” para suavizar la petición. Este uso del condicional añade una dimensión de respeto y formalidad al pedido, evitando una orden o demanda directa.

El podcast describe una experiencia imaginaria de visita al Museo Nacional de Bellas Artes, centrándose en la contemplación de un cuadro de Monet, específicamente, Los Nenúfares. Se utiliza el recurso de una conversación entre dos personas para guiar al oyente a través de esta visita virtual, detallando la atmósfera del museo, la importancia de la conservación de las obras y la técnica impresionista de Monet, enfatizando la experiencia subjetiva y emocional que provoca la obra de arte en el espectador. Finalmente, se anima al oyente a explorar el arte impresionista y a profundizar en su comprensión, ya sea a través de visitas a museos o investigaciones en línea. La conversación busca despertar la curiosidad por el arte y resaltar la riqueza interpretativa de las obras maestras.

 

* Si tienes problemas para entender la conversación puedes descargar nuestro Curso de inglés en audio

El lenguaje empleado en un museo en inglés tiene características específicas que reflejan la necesidad de claridad y precisión para garantizar que los visitantes tengan una experiencia fluida y disfruten de la exposición sin inconvenientes. Las frases comunes, instrucciones y normas que se emplean están diseñadas para ser directas, educadas y fáciles de entender por personas de diversas nacionalidades.

Instrucciones claras y directas
Una característica fundamental del inglés en el contexto de un museo es el uso del imperativo para dar instrucciones. Expresiones como "Please do not touch" o "Follow the signs" son comunes y utilizan el verbo en infinitivo para dar una orden, precedido por "please" para suavizar la instrucción y hacerla más educada. En español, si bien también se puede usar el imperativo ("No toque"), es más frecuente encontrar construcciones que suavizan aún más la instrucción, como "Se ruega no tocar" o "Por favor, no toque", que tienden a evitar la forma directa.

El uso de construcciones pasivas
En inglés es muy común encontrar construcciones pasivas como "Photography is not allowed" o "The exhibit can be seen from here". Estas construcciones ponen el énfasis en la acción o la situación, en lugar de en el sujeto que realiza la acción. En español, aunque también se emplean las construcciones pasivas, es más común usar la voz activa o impersonal, como "No está permitido hacer fotos" o "Se puede ver la exposición desde aquí", donde la estructura es más impersonal.

Frases cortas y concisas
El inglés tiende a utilizar frases más cortas y concisas para las normas y las señales. Expresiones como "No entry" o "Exit" son directas y fácilmente comprensibles, mientras que en español es habitual usar frases más largas como "Prohibido el paso" o "Salida de emergencia". Esta diferencia radica en la economía lingüística del inglés, que tiende a condensar la información en pocas palabras.

El uso del tiempo futuro
Para indicar acciones que ocurrirán en el futuro, el inglés utiliza con frecuencia el futuro simple con "will", como en "The exhibition will close soon" o "The gallery will reopen next week". En español, aunque también se usa el futuro simple, es más habitual emplear el presente o una forma perifrástica con "ir a" para referirse a acciones futuras cercanas, como en "La exposición va a cerrar pronto" o "La galería reabrirá la próxima semana".

Indicaciones espaciales y temporales
El inglés emplea preposiciones de manera precisa para dar indicaciones espaciales y temporales en un museo. Expresiones como "The artwork is located in the west wing" o "The exhibition runs from July to September" son ejemplos del uso de "in" para indicar lugar y "from" para señalar un intervalo temporal. En español, el uso de preposiciones puede ser algo más flexible, y se pueden usar diferentes expresiones como "La obra se encuentra en el ala oeste" o "La exposición va de julio a septiembre".

Diferencias en la traducción de términos específicos
Algunos términos utilizados en los museos tienen equivalentes en español que no son traducciones literales. Por ejemplo, "curator" se traduce como "comisario" en español, aunque en contextos fuera de los museos esta palabra tenga otro significado. Del mismo modo, "gallery" en inglés puede referirse tanto a una sala de exposiciones como a una galería de arte, mientras que en español "galería" suele hacer referencia a una exposición de arte más pequeña o a un espacio comercial.

Inglés USA

 

Inglés británico

 

Traducción al español

Elevator   Lift   Ascensor
Flash   Flash   Flash
Ticket   Ticket   Entrada
Gallery   Gallery   Galería
Curator   Curator   Comisario
Sculpture   Sculpture   Escultura
Painting   Painting   Pintura
Exhibition   Exhibition   Exposición
Artifact   Artefact   Artefacto
Guide   Guide   Guía
Brochure   Leaflet   Folleto
Map   Map   Mapa
Audio guide   Audio guide   Audioguía
Museum   Museum   Museo
Collection   Collection   Colección
Temporary   Temporary   Temporal
Visitor   Visitor   Visitante
Entrance   Entrance   Entrada
Exit   Exit   Salida
Exhibit   Exhibition   Exposición
Display   Display   Exhibición
Admission   Admission   Admisión
Masterpiece   Masterpiece   Obra maestra
Wall label   Wall label   Etiqueta de pared
Plaque   Plaque   Placa
Opening hours   Opening times   Horario de apertura
Conservation   Conservation   Conservación
Donation   Donation   Donación
Collection   Collection   Colección
Restoration   Restoration   Restauración
Preservation   Preservation   Preservación
Wing   Wing   Ala
Entrance hall   Foyer   Vestíbulo
Reception   Reception   Recepción
Storage   Storage   Almacén
Archive   Archive   Archivo
Exhibit case   Display case   Vitrina
Ticket booth   Box office   Taquilla
Opening   Opening   Apertura
Gallery tour   Gallery visit   Visita guiada
Collection care   Collection care   Cuidado de la colección
Sketch   Sketch   Boceto
Statue   Statue   Estatua
Fresco   Fresco   Fresco
Art movement   Art movement   Movimiento artístico
Patron   Patron   Mecenas
Catalogue   Catalogue   Catálogo
Donation box   Collection box   Caja de donaciones
Program   Programme   Programa
Showcase   Display case   Vitrina
Guard   Guard   Vigilante
Alarm   Alarm   Alarma

 

 

TAMBIÉN TE PUEDE INTERESAR:

La Mansión del Inglés. https://www.mansioningles.com
© Copyright La Mansión del Inglés C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -

¿Cómo puedo desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansión del Inglés?