INICIO. Página Principal
PRESENTACIÓN de nuestra Web
Cursos Multimedia por Niveles
Gramática inglesa en español con ejercicios prácticos resueltos.
LISTENING. Sonidos con ejercicios prácticos, soluciones y texto de transcripción.
LIBROS completos en inglés para descargar a tu PC.
Practica tu READING con textos traducidos y ejercicios de comprensión lectora.
PROGRAMAS didácticos y utilidades educacionales para descargar a tu Pc.
EJERCICIOS multimedia para mejorar tu inglés.
Ejercita tus conocimientos siguiendo las aventuras de nuestro detective.
RECURSOS Y ACTIVIDADES de interés y utilidad.
Agrupaciones temáticas de palabras y su traducción. Con sonido y ejercicios
Información y Recursos específicos para profesores.
Material para la preparación de las pruebas de First de la Universidad de Cambridge.
PELÍCULAS EN INGLÉS
Vídeos para aprender inglés

Cuaderno de ejercicios 

de inglés. Actividades y material de aprendizaje.
Accede a nuestro grupo 

en Facebook
Busca el significado de los términos y su 

traducción.
Traduce textos o páginas web completas.
Consulta nuestros productos




EN LA UNIVERSIDAD

I need to submit my assignment by tomorrow.
Necesito entregar mi tarea para mañana.
Explicación:
Vocabulario: “Assignment” es una tarea o trabajo académico que los estudiantes deben entregar. "Submit" significa entregar oficialmente un documento. "Tomorrow" es el día siguiente. Estas palabras son claves en el ámbito académico para hablar de trabajos y fechas límite.
Gramática: La frase usa el verbo "need to" para expresar obligación, seguido del infinitivo "submit" para indicar la acción. "By" introduce una fecha límite, indicando que la entrega debe hacerse antes de esa hora o día.
Particularidades: En inglés, es común usar “submit” en vez de simplemente “hand in” o “deliver” para referirse a la entrega oficial de un trabajo. En español, "entregar" tiene una connotación más amplia.

Can you help me with this equation?
¿Puedes ayudarme con esta ecuación?
Explicación:
Vocabulario: “Equation” es un término matemático que hace referencia a una igualdad entre dos expresiones. "Help" es el verbo de ayudar y es de uso común para solicitar asistencia en cualquier tema.
Gramática: La frase es una pregunta directa, con el verbo modal “can” al inicio para pedir permiso o asistencia, seguido del pronombre “you” y el verbo base "help".
Particularidades: En inglés, las preguntas empiezan con un verbo auxiliar o modal, como "can", lo que no ocurre en español, donde la estructura interrogativa es diferente.

I will attend the lecture at 3 PM.
Asistiré a la conferencia a las 3 PM.
Explicación:
Vocabulario: "Lecture" se refiere a una clase o conferencia impartida por un profesor. "Attend" significa estar presente en un evento o actividad, y "PM" indica la tarde en el sistema de 12 horas.
Gramática: La frase usa el futuro simple "will" seguido del verbo "attend" para expresar una acción que sucederá en el futuro. "At" introduce la hora específica del evento.
Particularidades: En inglés, el uso de "attend" para asistir es formal, mientras que en español se podría usar simplemente “ir”. También, el formato de 12 horas es más común en inglés.

The professor explained the concept very clearly.
El profesor explicó el concepto muy claramente.
Explicación:
Vocabulario: "Professor" es un término común para referirse a un docente universitario. "Concept" se refiere a una idea o noción teórica, mientras que "clearly" se utiliza para indicar que algo se explicó sin confusión.
Gramática: Se usa el pasado simple en "explained" para narrar una acción completada. "Very" es un adverbio que intensifica el adverbio "clearly", lo que añade precisión a la explicación.
Particularidades: En inglés, "clearly" es un adverbio de modo comúnmente usado. En español, podríamos usar "claramente", pero es menos común intensificarlo con “muy”.

I need to check the syllabus for next week’s topics.
Necesito revisar el programa para los temas de la próxima semana.
Explicación:
Vocabulario: "Syllabus" es el programa o plan de estudios que detalla los temas a cubrir. "Topics" se refiere a los temas de discusión o estudio. "Next week" es una expresión temporal común en contextos académicos.
Gramática: La frase usa el verbo modal "need to" seguido del verbo "check" en infinitivo, para expresar la necesidad de realizar una acción futura. "For" indica el propósito.
Particularidades: "Syllabus" no tiene un equivalente directo en español, ya que puede referirse a un documento detallado más que solo el “programa”.

I’m going to meet with my study group at the library.
Voy a reunirme con mi grupo de estudio en la biblioteca.
Explicación:
Vocabulario: "Study group" es un grupo de estudiantes que se reúnen para estudiar en conjunto. "Library" es la biblioteca. Estos son términos comunes en el entorno universitario.
Gramática: La frase usa el futuro cercano "going to" para expresar una acción planeada, seguido de "meet with" para indicar una reunión. "At" indica el lugar donde ocurre la acción.
Particularidades: En inglés, "meet with" se usa comúnmente para indicar reuniones formales o planificadas, mientras que en español se podría omitir la preposición "con".

I need to improve my writing skills before the next essay.
Necesito mejorar mis habilidades de escritura antes del próximo ensayo.
Explicación:
Vocabulario: "Writing skills" se refiere a las habilidades de redacción. "Essay" es un tipo de texto académico argumentativo o expositivo.
Gramática: La frase usa el verbo modal "need to" para expresar obligación, seguido de "improve" en infinitivo, que indica la acción que se necesita realizar. "Before" introduce la referencia temporal.
Particularidades: En inglés, "skills" puede ser singular o plural, dependiendo del contexto, pero en español se usa mayormente en singular para "habilidades" de un área específica.

This research paper is due next Monday.
Este trabajo de investigación debe entregarse el próximo lunes.
Explicación:
Vocabulario: "Research paper" es un trabajo académico que involucra investigación profunda sobre un tema específico. "Due" indica la fecha límite para entregar algo.
Gramática: La frase usa el verbo "is" en presente para indicar el estado de algo, seguido de "due" para especificar el plazo, junto con la expresión temporal "next Monday".
Particularidades: En inglés, la palabra "due" se usa para referirse a plazos de entrega, mientras que en español, esta idea se expresa usualmente con "se debe entregar".

Can you proofread my essay before I submit it?
¿Puedes corregir mi ensayo antes de que lo entregue?
Explicación:
Vocabulario: "Proofread" significa revisar un texto en busca de errores. "Submit" es un verbo que significa entregar oficialmente un trabajo.
Gramática: El verbo modal "can" al inicio indica una petición, seguido de "proofread" en forma base, que es la acción solicitada. "Before" marca un evento futuro relacionado con la acción principal.
Particularidades: En inglés, "proofread" se usa específicamente para revisar textos, mientras que en español se podría usar “corregir” o “revisar”, con menos especificidad.

I’m struggling with time management this semester.
Estoy teniendo dificultades con la gestión del tiempo este semestre.
Explicación:
Vocabulario: "Struggling" significa tener dificultades. "Time management" se refiere a la habilidad de organizar y controlar el tiempo de forma efectiva. "Semester" es el período académico.
Gramática: Se utiliza el presente continuo "I’m struggling" para describir una situación actual en progreso. "With" introduce el objeto con el que se tiene dificultad.
Particularidades: En inglés, "struggling" es una forma coloquial para indicar dificultad, mientras que en español se podría usar “tener problemas” o “tener dificultades”.

I have a study session with my classmates this afternoon.
Tengo una sesión de estudio con mis compañeros esta tarde.
Explicación:
Vocabulario: "Study session" hace referencia a una reunión organizada para estudiar. "Classmates" son las personas que comparten una clase contigo. "Afternoon" indica un período de tiempo después del mediodía y antes de la noche.
Gramática: La frase está en presente simple con "have" indicando posesión o programación. "With" se usa para mostrar con quién ocurre la acción, mientras que "this" indica un momento específico.
Particularidades: En inglés, "study session" es un término común para reuniones de estudio programadas, mientras que en español, se usaría "sesión de estudio" o "reunión para estudiar", lo que puede variar según la región.

I need to submit my lab report by the end of the week.
Necesito entregar mi informe de laboratorio antes de que termine la semana.
Explicación:
Vocabulario: "Lab report" es un documento que resume los experimentos realizados en un laboratorio. "Submit" significa entregar un documento de manera oficial. "End of the week" se refiere a los días finales de la semana, generalmente viernes o domingo.
Gramática: La estructura "need to" expresa obligación, seguido del infinitivo "submit". "By" indica un plazo antes del cual algo debe suceder.
Particularidades: En inglés, "by the end of the week" marca un límite de tiempo, pero su traducción directa en español podría variar entre "antes del final de la semana" o "antes de que termine la semana".

I couldn’t attend the lecture because I was feeling sick.
No pude asistir a la conferencia porque me sentía enfermo.
Explicación:
Vocabulario: "Lecture" es una clase impartida por un profesor. "Attend" significa estar presente en un evento o clase, mientras que "feeling sick" es una expresión para referirse a estar enfermo.
Gramática: Se utiliza el pasado simple "couldn’t" para expresar la imposibilidad de hacer algo, seguido del infinitivo "attend". "Because" introduce la causa de la acción.
Particularidades: En inglés, "couldn’t" se usa para expresar imposibilidad en el pasado, mientras que en español se prefiere usar "no pude". Ambas formas indican una falta de habilidad.

We should organize a group project meeting for tomorrow.
Deberíamos organizar una reunión para el proyecto grupal para mañana.
Explicación:
Vocabulario: "Group project" es un trabajo académico que se realiza en equipo. "Organize" significa planificar o coordinar algo. "Meeting" es una reunión planificada.
Gramática: "Should" es un verbo modal que expresa sugerencia, seguido del verbo base "organize". "For" introduce el tiempo en que la reunión debe ocurrir.
Particularidades: En inglés, es común usar "should" para sugerencias, mientras que en español "deberíamos" tiene un tono más fuerte de obligación, aunque el significado esencialmente es el mismo.

I’ve been revising for the exam all week.
He estado repasando para el examen toda la semana.
Explicación:
Vocabulario: "Revising" se refiere a repasar o estudiar material ya visto en preparación para un examen. "Exam" es un sinónimo de "test" o "prueba", mientras que "week" es un período de siete días.
Gramática: Esta frase usa el presente perfecto continuo "I’ve been revising" para indicar una acción que comenzó en el pasado y sigue en progreso.
Particularidades: En inglés británico, se usa "revising" para hablar de repasar, mientras que en inglés estadounidense se utiliza más "studying". En español, "repasando" también es adecuado en ambos contextos.

We need to discuss our presentation topic with the professor.
Necesitamos discutir el tema de nuestra presentación con el profesor.
Explicación:
Vocabulario: "Discuss" significa hablar sobre algo en detalle. "Presentation" es una exposición formal de un tema, y "topic" es el tema específico de dicha presentación.
Gramática: "Need to" indica una necesidad o deber, seguido del verbo en infinitivo "discuss". "With" introduce la persona con quien se discute, en este caso el "professor".
Particularidades: En inglés, "discuss" implica una conversación seria o formal, mientras que en español se puede usar tanto "discutir" como "hablar sobre". Sin embargo, en español, "discutir" a veces connota una confrontación.

The deadline for the essay is next Monday.
La fecha límite para el ensayo es el próximo lunes.
Explicación:
Vocabulario: "Deadline" es la fecha o el momento en que algo debe entregarse. "Essay" es un trabajo escrito que presenta un argumento o análisis sobre un tema específico.
Gramática: La frase utiliza el presente simple "is" para indicar una situación factual. "For" introduce el propósito, en este caso, el ensayo que debe ser entregado.
Particularidades: En inglés, "deadline" es común para marcar límites de tiempo estrictos, mientras que en español "fecha límite" es su traducción directa, pero podría usarse también "plazo de entrega".

I’ve just finished reading the article for tomorrow’s class.
Acabo de terminar de leer el artículo para la clase de mañana.
Explicación:
Vocabulario: "Article" aquí se refiere a un documento académico o un texto informativo que los estudiantes deben leer para prepararse. "Class" es la lección o curso académico.
Gramática: El presente perfecto "I’ve just finished" indica una acción reciente que tiene relevancia en el presente. "For" señala el propósito, que es la preparación para la clase.
Particularidades: En inglés, "just" en el presente perfecto indica que algo acaba de suceder, mientras que en español "acabo de" es una estructura de presente simple que comunica lo mismo.

Could you lend me your notes from yesterday’s lecture?
¿Podrías prestarme tus apuntes de la conferencia de ayer?
Explicación:
Vocabulario: "Notes" son los apuntes o información que los estudiantes escriben durante una clase. "Lend" significa prestar algo por un tiempo limitado. "Lecture" es una conferencia o clase magistral.
Gramática: "Could" es un verbo modal que se usa para hacer una petición educada, seguido del infinitivo "lend". "From" introduce el origen temporal de los apuntes, es decir, la clase de ayer.
Particularidades: En inglés, "lend" se refiere al acto de prestar algo, mientras que en español es más común el verbo "prestar". "Notes" puede traducirse como "apuntes", aunque en algunos contextos también se podría usar "notas".

I will need to revise the draft before submitting it.
Necesitaré revisar el borrador antes de enviarlo.
Explicación:
Vocabulario: "Draft" es una versión preliminar de un documento escrito. "Revise" significa hacer cambios o correcciones, y "submit" se refiere a la entrega oficial de un documento.
Gramática: "Will need to" es el futuro simple que indica una obligación futura, seguido del infinitivo "revise". "Before" introduce la acción que debe ocurrir antes de la entrega.
Particularidades: En inglés, "draft" es la palabra común para una versión preliminar de un texto, mientras que en español se usa "borrador". "Revise" también puede ser sinónimo de "editar", pero depende del contexto.

I’m not sure if I understood the assignment correctly.
No estoy seguro si entendí la tarea correctamente.
Explicación:
Vocabulario: "Assignment" se refiere a una tarea o trabajo académico que un estudiante debe completar. "Correctly" significa de manera precisa o adecuada.
Gramática: La frase usa el presente continuo "I’m not sure" para expresar duda, seguido de una cláusula condicional "if I understood" en pasado simple para describir una acción en el pasado.
Particularidades: En inglés, "understood" es el pasado de "understand", y se usa con "if" para hablar de una posibilidad o condición, mientras que en español, el uso de "si" sigue reglas similares.

We have a quiz on this chapter next Thursday.
Tenemos una prueba sobre este capítulo el próximo jueves.
Explicación:
Vocabulario: "Quiz" es una pequeña prueba o examen, generalmente más corto que un examen regular. "Chapter" se refiere a una sección de un libro o texto.
Gramática: "Have" en presente simple indica algo programado, mientras que "on" se usa para especificar el contenido del quiz. "Next Thursday" refiere a un momento futuro específico.
Particularidades: En inglés, "quiz" es una palabra informal para una prueba corta, mientras que en español "prueba" o "examen corto" se usa dependiendo del contexto académico.

The library closes at 10 PM, so we need to hurry.
La biblioteca cierra a las 10 PM, así que necesitamos apresurarnos.
Explicación:
Vocabulario: "Library" es un edificio donde los estudiantes acceden a libros y recursos académicos. "Close" significa que el lugar dejará de estar disponible para el público. "Hurry" implica moverse o actuar rápidamente.
Gramática: La estructura "closes at" indica una acción programada en el futuro cercano. "So" conecta dos ideas, en este caso, la razón por la que deben apresurarse.
Particularidades: En inglés, "so" se usa comúnmente para indicar causa y efecto, mientras que en español "así que" es su equivalente, aunque algunas veces se podría utilizar "por lo tanto".

Can we meet after class to review the material?
¿Podemos reunirnos después de clase para repasar el material?
Explicación:
Vocabulario: "Meet" significa reunirse, y "review" se refiere a repasar o volver a mirar algo ya estudiado. "Material" es el contenido de la clase que se estudia o discute.
Gramática: "Can" es un modal que indica posibilidad o capacidad. "After" indica un momento posterior, y "to review" muestra el propósito de la reunión.
Particularidades: En inglés, "review" es común para referirse a repasar algo antes de una evaluación, mientras que en español es más típico decir "repasar" o "revisar".

I couldn’t access the online platform last night.
No pude acceder a la plataforma en línea anoche.
Explicación:
Vocabulario: "Access" significa entrar o usar un sistema o plataforma, en este caso la "online platform", que es una plataforma digital para acceder a recursos académicos.
Gramática: "Couldn’t" es el pasado negativo de "can" que indica la imposibilidad de hacer algo, seguido del infinitivo "access". "Last night" se refiere al pasado cercano.
Particularidades: En inglés, "access" se usa tanto como verbo como sustantivo, mientras que en español solo se utiliza como sustantivo ("acceso") y la acción se expresa como "acceder a".

We’re required to write a 5,000-word essay by the end of the semester.
Se nos exige escribir un ensayo de 5,000 palabras antes de que termine el semestre.
Explicación:
Vocabulario: "Required" indica una obligación, mientras que "essay" es un trabajo escrito extenso. "Semester" es el período académico de seis meses.
Gramática: "We’re required" es la forma pasiva en presente que expresa una obligación impuesta por alguien más. "By" indica el límite temporal.
Particularidades: La estructura pasiva "we’re required" es común en inglés para expresar obligaciones formales. En español, la estructura puede variar, usando "se nos exige" o "debemos".

I’ll email you the research paper tonight.
Te enviaré por correo electrónico el trabajo de investigación esta noche.
Explicación:
Vocabulario: "Email" es tanto un sustantivo como un verbo que se refiere a enviar un mensaje electrónico. "Research paper" es un trabajo académico que presenta una investigación detallada.
Gramática: "I’ll" es la contracción de "I will", que indica futuro simple. "Email" se usa como verbo en esta frase para describir la acción de enviar el documento.
Particularidades: En inglés, es común usar "email" como verbo, mientras que en español se puede decir "enviar un correo electrónico" o simplemente "mandar un email".

You can find the lecture slides on the course website.
Puedes encontrar las diapositivas de la conferencia en el sitio web del curso.
Explicación:
Vocabulario: "Lecture slides" son las diapositivas que acompañan a una clase o conferencia. "Course website" se refiere al sitio web dedicado a la información del curso.
Gramática: "Can" indica capacidad o posibilidad, seguido del verbo "find". "On" se utiliza para especificar dónde se encuentra la información, en este caso, en el sitio web.
Particularidades: En inglés, "slides" es un término muy específico que hace referencia a las diapositivas de una presentación, mientras que en español es más común usar "diapositivas" o "presentación".

I’ll need to check with the professor about the grading criteria.
Necesitaré consultar con el profesor sobre los criterios de evaluación.
Explicación:
Vocabulario: "Grading criteria" son los estándares o reglas que se usan para evaluar un trabajo académico. "Check with" significa confirmar o preguntar a alguien sobre un tema.
Gramática: "I’ll need" es el futuro simple de "need", seguido del infinitivo "check". "With" introduce la persona con quien se verifica la información.
Particularidades: En inglés, "grading criteria" es un término muy específico que puede traducirse como "criterios de evaluación", pero en español a veces se usa simplemente "pauta de evaluación".

I’m planning to attend the conference next month.
Estoy planeando asistir a la conferencia el próximo mes.
Explicación:
Vocabulario: "Conference" es un evento académico donde los expertos presentan investigaciones. "Attend" significa estar presente en un evento o actividad.
Gramática: "I’m planning" es una forma de presente continuo que indica un plan para el futuro. "To attend" es el infinitivo que describe la acción.
Particularidades: En inglés, el uso de "attend" para eventos académicos es común, mientras que en español "asistir" es su equivalente, aunque en algunos casos se podría decir "ir a".

Please remember to cite your sources in the bibliography.
Por favor, recuerda citar tus fuentes en la bibliografía.
Explicación:
Vocabulario: "Cite" significa mencionar o referirse a las fuentes de información. "Bibliography" es la lista de libros y artículos consultados.
Gramática: "Remember to" es una estructura que combina el verbo recordar con un infinitivo que indica una acción futura. "In" introduce el lugar donde deben aparecer las citas.
Particularidades: En inglés, "cite" se usa ampliamente en trabajos académicos, mientras que en español es común utilizar "citar" o "referenciar".

I have a meeting with my academic advisor tomorrow morning.
Tengo una reunión con mi asesor académico mañana por la mañana.
Explicación:
Vocabulario: "Academic advisor" es la persona que ayuda a los estudiantes con sus decisiones académicas. "Meeting" es una cita o reunión formal.
Gramática: "Have" en presente simple se usa para expresar un evento programado. "With" introduce la persona con quien se tiene la reunión.
Particularidades: En inglés, "academic advisor" es común en las universidades, mientras que en español se puede usar "asesor académico" o simplemente "tutor".

Can you explain this concept in more detail?
¿Puedes explicar este concepto con más detalle?
Explicación:
Vocabulario: "Concept" se refiere a una idea o teoría que se discute en clase. "In more detail" significa hacerlo de manera más precisa o completa.
Gramática: "Can" se usa para pedir una acción o habilidad. "Explain" es el verbo principal, seguido de "in" que introduce la manera en que se realiza la acción.
Particularidades: En inglés, "in more detail" es una forma común de pedir explicaciones más completas, mientras que en español "con más detalle" o "de manera más detallada" son equivalentes.

The reading assignment for next week is posted online.
La tarea de lectura para la próxima semana está publicada en línea.
Explicación:
Vocabulario: "Reading assignment" es el trabajo que implica leer un texto asignado. "Posted" significa que algo ha sido colocado o publicado en un lugar accesible.
Gramática: La frase utiliza el presente pasivo "is posted" para indicar que algo ha sido hecho sin especificar quién lo hizo.
Particularidades: En inglés, "posted" se usa para referirse a algo publicado en línea, mientras que en español, se podría usar "publicada" o "colocada".

I’ve scheduled a study group for this weekend.
He programado un grupo de estudio para este fin de semana.
Explicación:
Vocabulario: "Study group" es un grupo de estudiantes que se reúne para estudiar juntos. "Scheduled" significa que algo ha sido programado o planificado.
Gramática: La frase usa el presente perfecto "I’ve scheduled" para indicar que una acción ha sido completada recientemente.
Particularidades: En inglés, "schedule" como verbo es común en el contexto académico, mientras que en español se usa "programar" o "organizar".

Let’s go over the main points before the exam.
Repasemos los puntos principales antes del examen.
Explicación:
Vocabulario: "Go over" significa revisar o repasar algo. "Main points" se refiere a las ideas o conceptos más importantes.
Gramática: "Let’s" es una contracción de "let us" y se usa para hacer sugerencias de manera inclusiva. "Before" indica el tiempo anterior a un evento.
Particularidades: En inglés, "go over" es una expresión común para repasar algo, mientras que en español "repasar" o "revisar" se utilizan para acciones similares.

The professor extended the deadline by two days.
El profesor prorrogó dos días la fecha límite.
Explicación:
Vocabulario: "Extend" significa alargar o ampliar un período de tiempo. "Deadline" es la fecha límite para la entrega de un trabajo.
Gramática: La frase utiliza el pasado simple "extended" para describir una acción que ya ocurrió. "By" se usa para indicar la cantidad de tiempo adicional.
Particularidades: En inglés, "extend the deadline" es una frase común, mientras que en español "extender la fecha límite" o "ampliar el plazo" son equivalentes.

We need to compare our notes from last week’s class.
Necesitamos comparar nuestros apuntes de la clase de la semana pasada.
Explicación:
Vocabulario: "Compare" significa examinar las similitudes y diferencias entre dos cosas. "Notes" se refiere a los apuntes o anotaciones tomadas en clase.
Gramática: "Need to" indica obligación o necesidad, seguido del verbo "compare". "From" introduce el origen temporal de los apuntes.
Particularidades: En inglés, "compare notes" es una expresión común para intercambiar información, mientras que en español se puede decir "comparar apuntes" o "revisar notas juntos".

I’ll submit the assignment by the end of the day.
Entregaré la tarea antes de que termine el día.
Explicación:
Vocabulario: "Submit" significa entregar o enviar un trabajo académico. "Assignment" es una tarea asignada por el profesor. "By the end of the day" marca el límite temporal para la entrega.
Gramática: "I’ll" es la contracción de "I will", indicando una acción futura. "Submit" es el verbo principal que describe la acción de entregar.
Particularidades: En inglés, "submit" es común para referirse a la entrega de trabajos de manera digital o física, mientras que en español puede ser "entregar" o "enviar".

Could you send me the notes from today’s lecture?
¿Podrías enviarme los apuntes de la conferencia de hoy?
Explicación:
Vocabulario: "Send" significa hacer llegar algo a otra persona. "Notes" son los apuntes o las anotaciones de clase. "Lecture" se refiere a la conferencia o clase magistral.
Gramática: "Could" es un modal en pasado que suaviza una solicitud, haciéndola más cortés. "From today’s lecture" especifica el origen de los apuntes.
Particularidades: En inglés, se puede usar "lecture" para referirse a una clase, mientras que en español, el término más común sería "clase" o "conferencia", dependiendo del contexto.

I need to catch up on my readings this weekend.
Necesito ponerme al día con mis lecturas este fin de semana.
Explicación:
Vocabulario: "Catch up" significa recuperar el tiempo perdido o ponerse al día. "Readings" se refiere a las lecturas asignadas. "This weekend" es el período de sábado y domingo.
Gramática: "Need to" expresa una necesidad seguida del infinitivo "catch up". "On" se utiliza para indicar el contenido específico de la acción.
Particularidades: En inglés, "catch up" es una frase coloquial que implica ponerse al día, mientras que en español se usa "ponerse al día", con el mismo sentido.

Don’t forget to bring your textbook to class tomorrow.
No olvides traer tu libro de texto a clase mañana.
Explicación:
Vocabulario: "Textbook" es el libro académico que se usa como material de referencia. "Bring" significa llevar algo contigo a un lugar.
Gramática: "Don’t forget" es una instrucción negativa que se usa para recordar a alguien que haga algo. "To bring" es el infinitivo que indica la acción.
Particularidades: En inglés, "textbook" es un término específico para libros académicos, mientras que en español se usa "libro de texto" o simplemente "libro".

Did you manage to finish the project on time?
¿Lograste terminar el proyecto a tiempo?
Explicación:
Vocabulario: "Manage to" significa lograr hacer algo con esfuerzo. "Finish" se refiere a completar una tarea. "On time" significa cumplir con un plazo establecido.
Gramática: La frase comienza con "Did", que marca una pregunta en pasado. "Manage to" introduce la acción principal "finish the project".
Particularidades: En inglés, el uso de "manage to" es frecuente para indicar que se completó una tarea con esfuerzo, mientras que en español se podría usar "lograr" o "conseguir".

The syllabus outlines the course objectives and requirements.
El programa del curso describe los objetivos y requisitos del curso.
Explicación:
Vocabulario: "Syllabus" es el documento que detalla los contenidos y objetivos de un curso. "Objectives" son los fines o metas del curso, y "requirements" son las obligaciones para aprobar.
Gramática: "Outlines" es el verbo principal que describe la acción de detallar los puntos clave. La frase está en presente simple para mostrar hechos generales.
Particularidades: En inglés, "syllabus" es un término comúnmente usado en las universidades, mientras que en español se emplea "programa del curso" o "síntesis del curso".

You should start preparing for the final exam now.
Deberías comenzar a prepararte para el examen final ahora.
Explicación:
Vocabulario: "Final exam" es la evaluación principal que generalmente tiene lugar al final del semestre. "Preparing" se refiere a estudiar o hacer los arreglos necesarios.
Gramática: "Should" es un modal que indica consejo o recomendación. "Start preparing" es una combinación de verbo que sugiere el inicio de una acción continua.
Particularidades: En inglés, "should" se usa para dar sugerencias o recomendaciones, mientras que en español se traduciría como "deberías", con un significado similar.

I’m struggling to understand this concept.
Estoy teniendo dificultades para entender este concepto.
Explicación:
Vocabulario: "Struggling" significa tener dificultades o enfrentarse a un desafío. "Concept" se refiere a una idea o teoría importante en el estudio académico.
Gramática: "I’m struggling" es presente continuo, lo que indica una dificultad que ocurre en el momento de hablar. "To understand" es el infinitivo que sigue al verbo principal.
Particularidades: En inglés, "struggling" tiene un sentido más activo y enfocado en el esfuerzo, mientras que en español "tener dificultades" es una forma más suave de describir el problema.

We’re halfway through the semester already.
Ya estamos a mitad del semestre.
Explicación:
Vocabulario: "Halfway through" significa estar a la mitad de un proceso o período, en este caso, el semestre. "Already" indica que algo ha sucedido más rápido de lo esperado.
Gramática: "We’re" es la contracción de "we are", usado aquí para referirse a la situación actual. "Halfway through" es una expresión común para marcar el progreso.
Particularidades: En inglés, la frase "halfway through" es una expresión típica para indicar el progreso en el tiempo, mientras que en español se diría "a mitad de" o "a medio camino".

You must complete the required readings before the next class.
Debes completar las lecturas obligatorias antes de la próxima clase.
Explicación:
Vocabulario: "Required readings" son las lecturas que son obligatorias para los estudiantes. "Complete" significa finalizar algo.
Gramática: "Must" es un modal que indica una obligación o requisito estricto. "Before" introduce un límite temporal que se debe respetar.
Particularidades: En inglés, "must" es muy fuerte, indicando obligación firme, mientras que en español puede variar el tono dependiendo si se usa "debes" o "tienes que".

This article is very useful for my research paper.
Este artículo es muy útil para mi trabajo de investigación.
Explicación:
Vocabulario: "Article" se refiere a un texto académico o periodístico. "Research paper" es un documento que presenta una investigación formal.
Gramática: "Is" es el verbo principal en presente simple. "Useful" es un adjetivo que describe la utilidad del artículo.
Particularidades: En inglés, "useful" se utiliza comúnmente para describir algo beneficioso o útil, mientras que en español se puede traducir como "útil" o "valioso", dependiendo del contexto.

The library closes at 8 p.m. tonight.
La biblioteca cierra a las 8 p.m. esta noche.
Explicación:
Vocabulario: "Library" es el lugar donde se almacenan libros y recursos académicos. "Closes" indica el momento en que la biblioteca deja de estar abierta al público.
Gramática: "Closes" está en presente simple para expresar un hecho habitual o programado. "At" introduce la hora exacta.
Particularidades: En inglés, "closes" se usa para describir el cierre de un lugar, mientras que en español es similar con el verbo "cerrar". La estructura de la hora es más flexible en español.

English Conversation:

Anna: Hey, Mark! Did you finish the paper for our sociology class? It's due tomorrow, you know.

Mark: Hi, Anna! Not yet. I’ve been stuck on the methodology section. I’m not sure how to structure it properly. Have you finished yours?

Anna: Yeah, I did. I followed the guidelines Professor Carter gave us during the last lecture. He emphasized keeping it concise and directly related to our research question.

Mark: That’s helpful. I guess I’ll need to re-watch the lecture. Did you include any case studies in your analysis?

Anna: Of course! I used one from the textbook and another I found through the library’s database. By the way, have you checked the library’s new study rooms? They’re perfect for group work.

Mark: Not yet, but I heard they’re fully equipped with whiteboards and projectors. Maybe we could use one to prepare for the midterms?

Anna: Great idea! Speaking of midterms, have you started revising for the economics exam? It’s just around the corner.

Mark: Barely. I feel like I’m drowning in assignments. Balancing everything this semester has been tough.

Anna: Tell me about it. It’s hard to keep up, especially with extracurricular activities. I’m in the drama club, and rehearsals take up so much time.

Mark: Yeah, I know what you mean. I joined the debate team this year, and it’s been intense. But honestly, it’s been a great way to develop critical thinking.

Anna: That’s awesome. University life is challenging, but I think these experiences will really prepare us for the future.

Mark: Absolutely. By the way, let me know if you need help with anything. We’re all in this together, right?

Anna: Thanks, Mark. Good luck with the paper, and let’s plan that study session soon!

Traducción:

Anna: ¡Hola, Mark! ¿Terminaste el trabajo para nuestra clase de sociología? Es para mañana, ¿sabes?

Mark: ¡Hola, Anna! Todavía no. Estoy atascado en la sección de metodología. No estoy seguro de cómo estructurarla correctamente. ¿Ya terminaste el tuyo?

Anna: Sí, lo hice. Seguí las pautas que nos dio el Profesor Carter en la última clase. Él enfatizó mantenerlo conciso y directamente relacionado con nuestra pregunta de investigación.

Mark: Eso es útil. Supongo que tendré que volver a ver la clase. ¿Incluiste algún estudio de caso en tu análisis?

Anna: ¡Claro! Usé uno del libro de texto y otro que encontré en la base de datos de la biblioteca. Por cierto, ¿has revisado las nuevas salas de estudio de la biblioteca? Son perfectas para trabajos en grupo.

Mark: Todavía no, pero escuché que están totalmente equipadas con pizarras y proyectores. ¿Tal vez podríamos usar una para prepararnos para los parciales?

Anna: ¡Gran idea! Hablando de parciales, ¿has empezado a repasar para el examen de economía? Está a la vuelta de la esquina.

Mark: Apenas. Siento que estoy ahogado en tareas. Balancear todo este semestre ha sido difícil.

Anna: Dímelo a mí. Es difícil mantenerse al día, especialmente con las actividades extracurriculares. Estoy en el club de teatro, y los ensayos ocupan mucho tiempo.

Mark: Sí, entiendo lo que dices. Me uní al equipo de debate este año, y ha sido intenso. Pero, sinceramente, ha sido una gran forma de desarrollar el pensamiento crítico.

Anna: Eso es genial. La vida universitaria es un desafío, pero creo que estas experiencias realmente nos prepararán para el futuro.

Mark: Totalmente. Por cierto, avísame si necesitas ayuda con algo. Todos estamos en esto juntos, ¿verdad?

Anna: Gracias, Mark. ¡Suerte con el trabajo, y planeemos pronto esa sesión de estudio!

Análisis gramatical y de vocabulario:

La conversación entre Anna y Mark presenta una rica variedad de elementos gramaticales y vocabulario relacionados con el ámbito académico y universitario. Este análisis abordará varios aspectos clave, incluyendo tiempos verbales, construcciones gramaticales y terminología específica.

Tiempos verbales empleados

Uno de los aspectos destacados de la conversación es el uso de tiempos verbales en diferentes contextos. Por ejemplo, el presente simple se utiliza frecuentemente para expresar hechos o estados actuales, como en "¿Terminaste el trabajo?" y "Estoy atascado en la sección de metodología". Este tiempo verbal refleja acciones inmediatas y cotidianas en la vida universitaria.

El pretérito perfecto compuesto aparece en frases como "¿Has empezado a repasar para el examen de economía?". Este tiempo verbal es común en el español para referirse a acciones recientes con relevancia en el presente, enfatizando la conexión entre el pasado y el momento actual.

Además, se observa el uso del futuro próximo para planes a corto plazo, como en "Tal vez podríamos usar una para prepararnos para los parciales". Esta construcción muestra intenciones o posibilidades futuras inmediatas.

Construcciones gramaticales destacadas

En cuanto a las construcciones gramaticales, la conversación incluye oraciones subordinadas explicativas y relativas, que enriquecen el contenido. Por ejemplo, "Seguí las pautas que nos dio el Profesor Carter" contiene una oración subordinada relativa que especifica qué pautas se siguieron.

También se emplean expresiones de causa y consecuencia, como "Es difícil mantenerse al día, especialmente con las actividades extracurriculares". Aquí, la conjunción "especialmente" añade énfasis a las razones detrás de la dificultad mencionada.

Otra estructura relevante es el uso del imperativo para sugerir acciones, como "Avísame si necesitas ayuda". Este uso directo refuerza el tono colaborativo y de apoyo entre los personajes.

Vocabulario relacionado con el ámbito académico

El léxico utilizado refleja el entorno universitario y académico. Palabras como "metodología", "pregunta de investigación", "estudio de caso", y "parciales" son términos técnicos específicos del mundo académico. Además, expresiones como "base de datos de la biblioteca" y "salas de estudio" muestran un enfoque en recursos universitarios esenciales.

Por otro lado, se integran términos relacionados con actividades extracurriculares, como "club de teatro" y "equipo de debate". Estas expresiones destacan la importancia de equilibrar estudios y actividades personales en la experiencia universitaria.

Conectores y expresiones de transición

La conversación utiliza conectores para facilitar la fluidez, como "por cierto", "tal vez", y "hablando de". Estos elementos son esenciales para mantener la naturalidad en el diálogo y enlazar ideas de manera coherente.

El podcast es una conversación entre dos presentadores que analizan una conversación entre dos estudiantes universitarios, Anna y Mark. El audio describe el proceso de escritura de un ensayo académico para un curso de sociología, destacando las diferentes estrategias de aprendizaje que emplean Anna y Mark. La conversación pone de manifiesto las diferentes personalidades y estilos de aprendizaje, donde Anna se inclina por una metodología estructurada y detallada, mientras que Mark prefiere un enfoque más exploratorio y flexible. El audio también explora las presiones académicas y sociales que enfrentan los estudiantes, incluyendo la gestión del tiempo, el equilibrio entre estudios y actividades extracurriculares, y el apoyo mutuo entre compañeros. El audio finaliza con una reflexión sobre el impacto de las herramientas digitales y el aprendizaje en línea en la experiencia universitaria actual, invitando al oyente a considerar los desafíos y las oportunidades que presenta este nuevo entorno académico.

 

* Si tienes problemas para entender la conversación puedes descargar nuestro Curso de inglés en audio

El lenguaje académico en inglés en el contexto universitario tiene varias particularidades que lo diferencian del inglés cotidiano y también del español. En primer lugar, los términos específicos del entorno universitario como “syllabus” (programa de estudios), “lecture” (conferencia), y “office hours” (horario de atención de los profesores) son esenciales para la vida académica. Estos términos no siempre tienen un equivalente exacto en español, lo que puede causar confusión a los hablantes nativos de español que estudian en un entorno anglosajón.

Además, el uso de tiempos verbales y estructuras gramaticales varía en función de la formalidad. En inglés, las frases como “I will attend” o “I need to submit” son directas y concisas, mientras que en español es más común usar construcciones menos directas como “Voy a asistir” o “Necesito entregar”. Esta diferencia en el uso de los verbos modales (como "will" o "can") y los tiempos verbales (presente o futuro) puede generar dificultades en la traducción y en la comprensión auditiva o lectora.

Otra particularidad es el uso del lenguaje técnico y formal en la redacción de trabajos académicos. Los estudiantes en inglés deben dominar términos como "thesis statement" (tesis o argumento principal), "abstract" (resumen), y "citation" (cita). Estos términos no solo son cruciales en la redacción de ensayos y artículos académicos, sino que también son importantes para desarrollar habilidades de análisis crítico y argumentación. En español, aunque existen términos equivalentes, la estructura de los ensayos y artículos puede variar, y las expectativas sobre la formalidad o el rigor en la escritura académica también difieren.

En el ámbito universitario anglosajón, se espera que los estudiantes participen activamente en discusiones, utilicen un lenguaje formal, pero a la vez flexible, y respeten las convenciones de citación específicas, como el formato APA o MLA. En español, la participación en clase suele ser menos espontánea y más estructurada, con un mayor enfoque en la memorización y menos en la discusión crítica.

El vocabulario técnico también es más preciso y especializado en inglés, lo que permite expresar ideas de manera más concisa. Términos como "hypothesis" (hipótesis) o "methodology" (metodología) son comunes en contextos científicos y requieren una comprensión clara para poder aplicarlos correctamente en trabajos de investigación.

Inglés USA   Inglés Británico  

Traducción al español

Assignment   Coursework   Tarea
Syllabus   Syllabus   Programa
Professor   Lecturer   Profesor
Essay   Essay   Ensayo
Lecture   Lecture   Conferencia
Office hours   Office hours   Horario de oficina
Research   Research   Investigación
Thesis   Dissertation   Tesis
Degree   Degree   Grado
Seminar   Seminar   Seminario
Dissertation   Thesis   Tesis doctoral
Dorm   Halls of residence   Residencia
Major   Degree   Carrera
GPA   Degree classification   Promedio académico
Faculty   Faculty   Facultad
Department   Department   Departamento
Registrar   Registrar   Registro académico
Credits   Credits   Créditos
Library   Library   Biblioteca
Timetable   Schedule   Horario
Lab   Lab   Laboratorio
Tutorial   Tutorial   Tutoría
Student union   Student union   Sindicato estudiantil
Plagiarism   Plagiarism   Plagio
Exam   Exam   Examen
Test   Exam   Prueba
Paper   Paper   Trabajo escrito
Grade   Mark   Nota
Semester   Term   Semestre
Finals   Final exams   Exámenes finales
Freshman   First-year student   Estudiante de primer año
Sophomore   Second-year student   Estudiante de segundo año
Junior   Third-year student   Estudiante de tercer año
Senior   Final-year student   Estudiante de último año
Campus   Campus   Campus
Department head   Head of department   Jefe de departamento
Enrollment   Enrolment   Matrícula
Course   Module   Curso
Elective   Optional module   Curso optativo
Lecture hall   Lecture theatre   Aula magna
Midterms   Exams   Exámenes parciales
Quiz   Test   Prueba
Registrar's office   Registry   Secretaría
Dean   Dean   Decano
Research assistant   Research fellow   Asistente de investigación
Study abroad   Year abroad   Año en el extranjero
Scholarship   Bursary   Beca
Internship   Work placement   Pasantía
Conference   Conference   Conferencia
Notes   Notes   Apuntes

 

 

TAMBIÉN TE PUEDE INTERESAR:

La Mansión del Inglés. https://www.mansioningles.com
© Copyright La Mansión del Inglés C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -

¿Cómo puedo desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansión del Inglés?