INICIO. Página Principal
PRESENTACIÓN de nuestra Web
Cursos Multimedia por Niveles
Gramática inglesa en español con ejercicios prácticos resueltos.
LISTENING. Sonidos con ejercicios prácticos, soluciones y texto de transcripción.
LIBROS completos en inglés para descargar a tu PC.
Practica tu READING con textos traducidos y ejercicios de comprensión lectora.
PROGRAMAS didácticos y utilidades educacionales para descargar a tu Pc.
EJERCICIOS multimedia para mejorar tu inglés.
Ejercita tus conocimientos siguiendo las aventuras de nuestro detective.
RECURSOS Y ACTIVIDADES de interés y utilidad.
Agrupaciones temáticas de palabras y su traducción. Con sonido y ejercicios
Información y Recursos específicos para profesores.
Material para la preparación de las pruebas de First de la Universidad de Cambridge.
PELÍCULAS EN INGLÉS
Vídeos para aprender inglés

Cuaderno de ejercicios 

de inglés. Actividades y material de aprendizaje.
Accede a nuestro grupo 

en Facebook
Busca el significado de los términos y su 

traducción.
Traduce textos o páginas web completas.
Consulta nuestros productos




DESCRIBIENDO PERSONAS

He is very ambitious.
Él es muy ambicioso.
Explicación:
Vocabulario: "Ambitious" significa "ambicioso" y describe a alguien que tiene grandes aspiraciones y deseos de éxito.
Gramática: "He is very + adjetivo" se utiliza para describir una característica prominente del sujeto. "Ambitious" es el adjetivo que califica al sujeto.
Particularidades: El adjetivo "ambitious" se utiliza para describir aspiraciones personales en inglés, y en español tiene un uso equivalente, pero el énfasis puede variar según el contexto.

He e is very charismatic.
Él es muy carismático.
Explicación:
Vocabulario: "Charismatic" significa "carismático" y describe a alguien que tiene la habilidad de atraer y encantar a los demás con su presencia.
Gramática: La estructura "He is very + adjetivo" se usa para resaltar una característica importante. "Charismatic" califica al sujeto.
Particularidades: En inglés, el adjetivo "charismatic" es frecuentemente usado para describir personas con un atractivo personal fuerte, similar al español, pero con variaciones en la intensidad y el contexto.

She is very organized.
Ella es muy organizada.
Explicación:
Vocabulario: "Organized" significa "organizada" y describe a alguien que mantiene orden en sus cosas y actividades.
Gramática: La frase utiliza "She is very + adjetivo" para describir una cualidad. "Organized" es el adjetivo que califica al sujeto.
Particularidades: En inglés, el adjetivo "organized" se usa para expresar un sentido de orden y estructura, y en español, "organizada" tiene el mismo significado pero puede variar ligeramente en el uso y contexto.

He is very analytical.
Él es muy analítico.
Explicación:
Vocabulario: "Analytical" significa "analítico" y describe a alguien que es bueno para examinar y entender información de manera detallada.
Gramática: La estructura "He is very + adjetivo" se utiliza para enfatizar una cualidad. "Analytical" califica al sujeto y se usa para destacar su habilidad para el análisis.
Particularidades: En inglés, "analytical" se usa para describir habilidades de pensamiento crítico, y en español "analítico" tiene un uso muy similar pero puede variar en su aplicación dependiendo del contexto.

She is exceptionally talented in painting.
Ella es excepcionalmente talentosa en la pintura.
Explicación:
Vocabulario: "Exceptionally" significa "excepcionalmente" y intensifica el adjetivo "talented". "Painting" es el campo en el que se destaca el talento.
Gramática: La estructura "She is exceptionally + adjetivo + in + sustantivo" se usa para destacar la habilidad en un área específica. "Exceptionally" intensifica "talented".
Particularidades: El uso de "exceptionally" en inglés proporciona un nivel alto de intensificación que puede variar en español según el contexto y los adverbios utilizados.

He is highly motivated.
Él está altamente motivado.
Explicación:
Vocabulario: "Highly" significa "altamente" y se usa para intensificar el adjetivo "motivated". "Motivated" describe a alguien que tiene un fuerte deseo de alcanzar metas.
Gramática: La frase "He is highly + adjetivo" se usa para enfatizar la intensidad de una cualidad. "Highly" amplifica "motivated".
Particularidades: En inglés, el adverbio "highly" es común para intensificar adjetivos, y en español se puede usar "altamente" para lograr un efecto similar.

She is very empathetic.
Ella es muy empática.
Explicación:
Vocabulario: "Empathetic" significa "empática" y se refiere a la capacidad de comprender y compartir los sentimientos de otros.
Gramática: La estructura "She is very + adjetivo" se utiliza para describir una cualidad notable. "Empathetic" califica al sujeto.
Particularidades: El uso del adjetivo "empathetic" en inglés es muy similar a "empática" en español, pero el contexto de su uso puede variar ligeramente.

He is extremely dedicated to his work.
Él está extremadamente dedicado a su trabajo.
Explicación:
Vocabulario: "Dedicated" significa "dedicado" y se refiere a alguien que pone mucho empeño en su trabajo. "Extremely" intensifica la cualidad.
Gramática: La frase "He is extremely + adjetivo + to + sustantivo" se usa para expresar una alta intensidad de la cualidad. "Dedicated" describe el compromiso del sujeto.
Particularidades: En inglés, el adverbio "extremely" intensifica el adjetivo, y en español se usa "extremadamente" para lograr un efecto similar en la descripción de cualidades.

She is very open-minded.
Ella es muy de mente abierta.
Explicación:
Vocabulario: "Open-minded" significa "de mente abierta" y describe a alguien que está dispuesto a considerar nuevas ideas o perspectivas.
Gramática: La estructura "She is very + adjetivo" se usa para describir una cualidad. "Open-minded" califica al sujeto y se refiere a su actitud.
Particularidades: En inglés, "open-minded" se usa para describir una actitud receptiva, similar a "mente abierta" en español, pero la estructura puede variar.

He is always enthusiastic about new projects.
Él siempre está entusiasta con los nuevos proyectos.
Explicación:
Vocabulario: "Enthusiastic" significa "entusiasta" y describe a alguien que muestra gran interés y energía. "About new projects" especifica el contexto de su entusiasmo.
Gramática: La frase "He is always enthusiastic about + sustantivo" describe una cualidad constante del sujeto. "Always" indica la regularidad de la actitud.
Particularidades: En inglés, "enthusiastic" se usa para expresar una actitud positiva hacia algo, y en español, "entusiasta" tiene un uso similar pero puede variar en la estructura de la oración.

She is very thoughtful.
Ella es muy atenta.
Explicación:
Vocabulario: "Thoughtful" significa "atenta" y describe a alguien que muestra consideración y cuidado hacia los demás.
Gramática: La estructura "She is very + adjetivo" se usa para describir una cualidad notable. "Thoughtful" califica al sujeto.
Particularidades: En inglés, el adjetivo "thoughtful" se usa para expresar atención y consideración, similar al uso de "atenta" en español, aunque la intensidad y matices pueden variar.

He is very responsible.
Él es muy responsable.
Explicación:
Vocabulario: "Responsible" significa "responsable" y describe a alguien que cumple con sus deberes y obligaciones.
Gramática: La frase usa "He is very + adjetivo" para describir una cualidad. "Responsible" califica al sujeto.
Particularidades: El adjetivo "responsible" se utiliza en inglés para describir la fiabilidad en el cumplimiento de deberes, y en español, "responsable" tiene un uso equivalente en contextos similares.

She is very diligent in her studies.
Ella es muy diligente en sus estudios.
Explicación:
Vocabulario: "Diligent" significa "diligente" y se refiere a alguien que trabaja con cuidado y esfuerzo constante. "In her studies" especifica el ámbito en el que se aplica esta cualidad.
Gramática: La estructura "She is very + adjetivo + in + sustantivo" se utiliza para describir la cualidad en un contexto específico. "Diligent" califica el esfuerzo en "her studies".
Particularidades: En inglés, "diligent" se usa para describir el esfuerzo en una actividad, y en español, "diligente" tiene un uso muy similar en contextos académicos y laborales.

He is very resourceful in solving problems.
Él es muy ingenioso para resolver problemas.
Explicación:
Vocabulario: "Resourceful" significa "ingenioso" y describe la capacidad de encontrar soluciones efectivas. "In solving problems" especifica el contexto en el que se manifiesta esta habilidad.
Gramática: La estructura "He is very + adjetivo + in + sustantivo" se utiliza para describir una habilidad específica. "Resourceful" califica la habilidad del sujeto en la resolución de problemas.
Particularidades: En inglés, "resourceful" y "ingenioso" se utilizan para describir habilidades prácticas, con una estructura similar en la oración para expresar capacidades específicas.

She is very ambitious in her career.
Ella es muy ambiciosa en su carrera.
Explicación:
Vocabulario: "Ambitious" significa "ambiciosa" y se refiere a alguien que tiene grandes aspiraciones. "In her career" especifica el ámbito en el que se manifiestan sus aspiraciones.
Gramática: La estructura "She is very + adjetivo + in + sustantivo" se usa para describir la cualidad en un contexto específico. "Ambitious" califica la actitud hacia "her career".
Particularidades: En inglés, "ambitious" se usa para describir aspiraciones personales, similar al uso en español, pero el contexto específico puede variar.

He is very disciplined in his approach to work.
Él es muy disciplinado en su enfoque al trabajo.
Explicación:
Vocabulario: "Disciplined" significa "disciplinado" y describe a alguien que sigue un conjunto de reglas o métodos de manera consistente. "In his approach to work" especifica el contexto.
Gramática: La estructura "He is very + adjetivo + in + sustantivo" se utiliza para describir la cualidad en un contexto específico. "Disciplined" califica el enfoque hacia el trabajo.
Particularidades: En inglés, "disciplined" se usa para describir el método de trabajo, mientras que en español puede tener una estructura similar pero con matices en la expresión.

He is very knowledgeable about technology.
Él es muy conocedor sobre tecnología.
Explicación:
Vocabulario: "Knowledgeable" significa "conocedor" y describe a alguien que tiene mucha información sobre un tema específico. "About technology" especifica el campo del conocimiento.
Gramática: La frase usa "He is very + adjetivo + about + sustantivo" para describir un alto nivel de conocimiento en un área específica. "Knowledgeable" califica el grado de entendimiento.
Particularidades: En inglés, "knowledgeable about" se usa para expresar expertise en un área, mientras que en español, "conocedor sobre" se usa en un contexto similar.

She is always enthusiastic about her hobbies.
Ella siempre está entusiasta con sus pasatiempos.
Explicación:
Vocabulario: "Enthusiastic" significa "entusiasta" y describe un alto nivel de interés y energía. "About her hobbies" especifica el área de interés.
Gramática: La estructura "She is always enthusiastic about + sustantivo" se usa para describir la actitud constante hacia una actividad. "Always" enfatiza la regularidad.
Particularidades: En inglés, la frase "always enthusiastic about" muestra consistencia, y en español, "siempre está entusiasta con" se usa de manera similar para expresar el mismo nivel de interés.

He is very perceptive.
Él es muy perspicaz.
Explicación:
Vocabulario: "Perceptive" significa "perspicaz" y describe a alguien que tiene una comprensión aguda y perspicaz de situaciones y personas.
Gramática: La estructura "He is very + adjetivo" se usa para resaltar una característica destacada. "Perceptive" califica al sujeto.
Particularidades: En inglés, "perceptive" se utiliza para describir la capacidad de entender sutilidades y detalles, con un significado similar al de "perspicaz" en español.

He is tall and athletic.
Él es alto y atlético.
Explicación:
Vocabulario: "Tall" significa "alto" y se refiere a la estatura de una persona. "Athletic" se usa para describir a alguien que tiene un cuerpo en buena forma física, generalmente debido al ejercicio.
Gramática: La estructura "He is tall and athletic" utiliza el verbo "is" para describir dos características del sujeto. Los adjetivos "tall" y "athletic" se unen con "and" para describir la apariencia física.
Particularidades: En inglés, los adjetivos suelen ir directamente después del verbo "to be" sin necesidad de concordancia en número, a diferencia del español, donde se podría usar una estructura similar pero con más flexibilidad en la colocación.

She has long, curly hair.
Ella tiene el cabello largo y rizado.
Explicación:
Vocabulario: "Long" significa "largo" y "curly" se refiere a "rizado". Estas palabras describen el tipo y la longitud del cabello de una persona.
Gramática: La estructura "She has long, curly hair" utiliza el verbo "has" para indicar posesión de características físicas. Los adjetivos "long" y "curly" califican al sustantivo "hair".
Particularidades: En inglés, los adjetivos que describen características físicas suelen ir antes del sustantivo, mientras que en español, los adjetivos también preceden al sustantivo, con una posible diferencia en el orden o uso.

He has a beard and mustache.
Él tiene barba y bigote.
Explicación:
Vocabulario: "Beard" significa "barba" y "mustache" significa "bigote". Estos términos se usan para describir el vello facial en diferentes áreas de la cara.
Gramática: La frase "He has a beard and mustache" usa "has" para indicar la posesión de características faciales. Los sustantivos "beard" y "mustache" están unidos por "and".
Particularidades: En inglés, la combinación de sustantivos para describir características físicas se hace con "and", similar al español, pero la estructura y el uso de artículos pueden variar.

She is petite and slender.
Ella es pequeña y delgada.
Explicación:
Vocabulario: "Petite" significa "pequeña" y se usa para describir a personas de estatura baja, especialmente mujeres. "Slender" significa "delgada" y describe una figura esbelta.
Gramática: La estructura "She is petite and slender" utiliza el verbo "is" para describir dos características físicas. Los adjetivos "petite" y "slender" están conectados por "and".
Particularidades: En inglés, "petite" se usa específicamente para describir la estatura baja de mujeres, mientras que en español se usa "pequeña" en un contexto más general. El adjetivo "slender" se usa similarmente en ambos idiomas.

He is muscular and broad-shouldered.
Él es musculoso y de hombros anchos.
Explicación:
Vocabulario: "Muscular" significa "musculoso" y describe a alguien con músculos bien definidos. "Broad-shouldered" significa "de hombros anchos" y se refiere a una anchura prominente en la parte superior del cuerpo.
Gramática: La estructura "He is muscular and broad-shouldered" usa el verbo "is" para describir dos características físicas. Los adjetivos "muscular" y "broad-shouldered" están unidos por "and".
Particularidades: En inglés, la descripción de características físicas se hace con una estructura directa y simple. En español, "musculoso" y "de hombros anchos" se usan de manera similar, pero la construcción de la frase puede variar ligeramente.

She has blue eyes and blonde hair.
Ella tiene ojos azules y cabello rubio.
Explicación:
Vocabulario: "Blue eyes" significa "ojos azules" y "blonde hair" significa "cabello rubio". Estas frases describen el color de los ojos y el cabello de una persona.
Gramática: La estructura "She has blue eyes and blonde hair" usa "has" para indicar la posesión de características físicas. Los adjetivos "blue" y "blonde" califican a los sustantivos "eyes" y "hair", respectivamente.
Particularidades: En inglés, se usa la estructura "has" para describir la posesión de características físicas, y en español, se emplea "tiene" con una construcción similar pero con posibles variaciones en la colocación de los adjetivos.

He is tall with a muscular build.
Él es alto con una constitución muscular.
Explicación:
Vocabulario: "Tall" significa "alto" y "muscular build" se refiere a una "constitución muscular", es decir, un cuerpo bien desarrollado en términos musculares.
Gramática: La estructura "He is tall with a muscular build" combina una descripción básica con una especificación adicional sobre la constitución física. "Tall" es un adjetivo y "muscular build" es una frase nominal que describe la complexión.
Particularidades: En inglés, se combina un adjetivo con una frase descriptiva adicional para ofrecer una visión completa de la apariencia física. En español, se usa una estructura similar, pero con diferencias en la colocación de los adjetivos.

She has a fair complexion.
Ella tiene una complexión clara.
Explicación:
Vocabulario: "Fair complexion" significa "complexión clara" y se refiere al tono de piel que es más pálido.
Gramática: La frase "She has a fair complexion" usa "has" para indicar la posesión de una característica física. "Fair" es el adjetivo que califica al sustantivo "complexion".
Particularidades: En inglés, "fair complexion" se usa para describir una piel pálida, y en español "complexión clara" tiene un significado similar pero con posibles variaciones en la descripción.

He is clean-shaven.
Él está afeitado.
Explicación:
Vocabulario: "Clean-shaven" significa "afeitado" y se usa para describir a alguien que no tiene vello facial.
Gramática: La frase "He is clean-shaven" usa el verbo "is" para describir una característica específica. "Clean-shaven" es un adjetivo compuesto que califica al sujeto.
Particularidades: En inglés, "clean-shaven" es una expresión compuesta que describe la ausencia de vello facial. En español, "afeitado" se usa en un sentido similar, pero con una estructura más simple.

She is quite tall for her age.
Ella es bastante alta para su edad.
Explicación:
Vocabulario: "Quite tall" significa "bastante alta" y se usa para indicar que alguien es alto en comparación con otros. "For her age" especifica que la comparación es dentro del grupo de edad de la persona.
Gramática: La estructura "She is quite tall for her age" utiliza el verbo "is" para describir una característica comparativa. "Quite" intensifica "tall", y "for her age" proporciona el contexto de la comparación.
Particularidades: En inglés, "quite" se usa para expresar una medida de grado que se traduce a "bastante" en español. La frase compara la altura en relación con la edad, similar en ambos idiomas pero con diferencias en el uso de intensificadores.

He has a rugged appearance.
Él tiene una apariencia robusta.
Explicación:
Vocabulario: "Rugged appearance" significa "apariencia robusta" y describe un aspecto físico que puede parecer fuerte o áspero.
Gramática: La frase "He has a rugged appearance" usa "has" para indicar la posesión de una característica. "Rugged" califica al sustantivo "appearance" para describir un tipo específico de aspecto.
Particularidades: En inglés, "rugged" se usa para describir una apariencia que puede parecer áspera o resistente, y en español "robusta" se usa en un contexto similar pero puede tener matices diferentes en la descripción.

She has a round face.
Ella tiene una cara redonda.
Explicación:
Vocabulario: "Round face" significa "cara redonda" y se refiere a una forma facial en la que la longitud y el ancho son casi iguales.
Gramática: La estructura "She has a round face" usa "has" para indicar la posesión de una característica facial. "Round" es el adjetivo que califica al sustantivo "face".
Particularidades: En inglés, los adjetivos se colocan antes del sustantivo, similar al español, pero la descripción puede variar en términos de matices y contexto cultural.

He has a slim figure.
Él tiene una figura delgada.
Explicación:
Vocabulario: "Slim figure" significa "figura delgada" y describe una constitución física que no es ni demasiado delgada ni demasiado gruesa.
Gramática: La estructura "He has a slim figure" utiliza el verbo "has" para describir una característica física. "Slim" es el adjetivo que califica al sustantivo "figure".
Particularidades: En inglés, "slim" se usa para describir una figura estilizada, similar a "delgada" en español, pero el uso puede variar ligeramente dependiendo del contexto.

She is very graceful.
Ella es muy elegante.
Explicación:
Vocabulario: "Graceful" significa "elegante" y describe una persona que se mueve o actúa con suavidad y fluidez.
Gramática: La estructura "She is very graceful" usa "is" para describir una característica notable. "Very" intensifica el adjetivo "graceful".
Particularidades: En inglés, "graceful" se usa para describir una elegancia en el movimiento o comportamiento, con un uso muy similar al de "elegante" en español.

He has a prominent nose.
Él tiene una nariz prominente.
Explicación:
Vocabulario: "Prominent nose" significa "nariz prominente" y se refiere a una nariz que destaca o es notable en la cara.
Gramática: La frase "He has a prominent nose" utiliza "has" para indicar la posesión de una característica. "Prominent" califica al sustantivo "nose".
Particularidades: En inglés, "prominent" se usa para describir una característica destacada, y en español "prominente" tiene un significado similar con matices en la descripción física.

She is very photogenic.
Ella es muy fotogénica.
Explicación:
Vocabulario: "Photogenic" significa "fotogénica" y describe a alguien que luce bien en fotografías.
Gramática: La estructura "She is very photogenic" utiliza el verbo "is" para describir una característica notable. "Very" intensifica el adjetivo "photogenic".
Particularidades: En inglés, "photogenic" se refiere a la capacidad de una persona para lucir bien en fotos, con un uso muy parecido al de "fotogénica" en español.

He has a strong build.
Él tiene una constitución fuerte.
Explicación:
Vocabulario: "Strong build" significa "constitución fuerte" y describe un cuerpo que parece robusto y musculoso.
Gramática: La frase "He has a strong build" utiliza "has" para indicar la posesión de una característica física. "Strong" califica al sustantivo "build".
Particularidades: En inglés, "strong build" se usa para describir una complexión física sólida, y en español "constitución fuerte" tiene un significado equivalente en el contexto de la descripción física.

She has delicate features.
Ella tiene rasgos delicados.
Explicación:
Vocabulario: "Delicate features" significa "rasgos delicados" y se refiere a características faciales que son finas y suaves.
Gramática: La estructura "She has delicate features" usa "has" para describir una característica facial. "Delicate" califica al sustantivo "features".
Particularidades: En inglés, "delicate features" se usa para describir rasgos finos y sutiles, y en español "rasgos delicados" tiene un uso similar en la descripción de características faciales.

He is bald.
Él es calvo.
Explicación:
Vocabulario: "Bald" significa "calvo" y describe a una persona que no tiene cabello en la cabeza.
Gramática: La frase "He is bald" utiliza el verbo "is" para describir una característica física. "Bald" es el adjetivo que califica al sujeto.
Particularidades: En inglés, "bald" se usa de manera directa para describir la ausencia de cabello, similar al español "calvo", con un contexto y uso muy similares en ambos idiomas.

She has a small waist.
Ella tiene una cintura pequeña.
Explicación:
Vocabulario: "Small waist" significa "cintura pequeña" y describe una cintura que es estrecha en comparación con otras partes del cuerpo.
Gramática: La estructura "She has a small waist" usa "has" para indicar la posesión de una característica. "Small" califica al sustantivo "waist".
Particularidades: En inglés, "small waist" se usa para describir una cintura delgada, y en español "cintura pequeña" tiene un significado similar en el contexto de la descripción física.

He is average height.
Él es de estatura promedio.
Explicación:
Vocabulario: "Average height" significa "estatura promedio" y se refiere a una altura que es común o típica en comparación con el promedio general.
Gramática: La frase "He is average height" usa "is" para describir una característica de altura. "Average" califica al sustantivo "height".
Particularidades: En inglés, "average height" se usa para describir una altura común, y en español "estatura promedio" tiene un uso equivalente, con ligeras diferencias en la forma de expresar la comparación.

She is tall with an athletic build.
Ella es alta con una constitución atlética.
Explicación:
Vocabulario: "Athletic build" significa "constitución atlética" y describe un cuerpo bien tonificado y en forma.
Gramática: La estructura "She is tall with an athletic build" combina una descripción básica de altura con una característica adicional sobre la constitución física. "Tall" y "athletic build" se describen con "is" y "with".
Particularidades: En inglés, se combina una descripción de altura con una característica física adicional, similar al español, con una estructura clara y directa en la descripción.

He has a broad forehead.
Él tiene una frente ancha.
Explicación:
Vocabulario: "Broad forehead" significa "frente ancha" y se refiere a una frente que es más ancha que la media.
Gramática: La frase "He has a broad forehead" usa "has" para indicar la posesión de una característica. "Broad" califica al sustantivo "forehead".
Particularidades: En inglés, "broad" describe una frente más ancha, y en español "frente ancha" se usa de manera similar para expresar la misma característica física.

She has a striking smile.
Ella tiene una sonrisa llamativa.
Explicación:
Vocabulario: "Striking smile" significa "sonrisa llamativa" y describe una sonrisa que atrae la atención debido a su belleza o impacto.
Gramática: La estructura "She has a striking smile" utiliza "has" para describir una característica. "Striking" actúa como un adjetivo que califica al sustantivo "smile".
Particularidades: En inglés, "striking" se usa para describir algo que destaca, con un significado similar a "llamativa" en español, en el contexto de características atractivas.

She has a prominent chin.
Ella tiene una barbilla prominente.
Explicación:
Vocabulario: "Prominent chin" significa "barbilla prominente" y describe una barbilla que es destacada o notable.
Gramática: La frase "She has a prominent chin" utiliza "has" para indicar la posesión de una característica facial. "Prominent" califica al sustantivo "chin".
Particularidades: En inglés, "prominent" se usa para describir una característica destacada, y en español "prominente" se usa en un contexto similar para describir rasgos faciales destacados.

He has an average build.
Él tiene una constitución promedio.
Explicación:
Vocabulario: "Average build" significa "constitución promedio" y describe una complexión que no es especialmente delgada ni musculosa, sino típica.
Gramática: La estructura "He has an average build" utiliza "has" para indicar la posesión de una característica física. "Average" califica al sustantivo "build".
Particularidades: En inglés, "average build" se usa para describir una complexión estándar, similar a "constitución promedio" en español, con una descripción que se ajusta a una norma general.

She has sparkling eyes.
Ella tiene ojos brillantes.
Explicación:
Vocabulario: "Sparkling eyes" significa "ojos brillantes" y describe ojos que parecen radiantes o llenos de vida.
Gramática: La estructura "She has sparkling eyes" utiliza "has" para indicar la posesión de una característica. "Sparkling" califica al sustantivo "eyes".
Particularidades: En inglés, "sparkling" se usa para describir una calidad viva en los ojos, similar a "brillantes" en español, con un matiz que sugiere vivacidad y energía.

She has a youthful appearance.
Ella tiene una apariencia juvenil.
Explicación:
Vocabulario: "Youthful appearance" significa "apariencia juvenil" y describe un aspecto que parece joven o fresco.
Gramática: La estructura "She has a youthful appearance" utiliza "has" para describir una característica. "Youthful" califica al sustantivo "appearance".
Particularidades: En inglés, "youthful" se usa para describir una apariencia que parece joven, similar a "juvenil" en español, con un enfoque en la frescura o juventud de la apariencia.

He has a large build.
Él tiene una constitución grande.
Explicación:
Vocabulario: "Large build" significa "constitución grande" y se refiere a un cuerpo que es robusto o más grande que el promedio.
Gramática: La frase "He has a large build" usa "has" para indicar la posesión de una característica física. "Large" califica al sustantivo "build".
Particularidades: En inglés, "large build" se usa para describir una constitución física notablemente grande, similar a "constitución grande" en español, con un enfoque en la robustez.

She has an oval face.
Ella tiene una cara ovalada.
Explicación:
Vocabulario: "Oval face" significa "cara ovalada" y describe una forma facial que es más larga que ancha, con bordes redondeados.
Gramática: La estructura "She has an oval face" utiliza "has" para indicar la posesión de una característica facial. "Oval" califica al sustantivo "face".
Particularidades: En inglés, "oval" describe una forma facial específica, con un significado similar a "ovalada" en español, aplicable a la descripción de la forma del rostro.

She has a delicate frame.
Ella tiene una figura delicada.
Explicación:
Vocabulario: "Delicate frame" significa "figura delicada" y describe un cuerpo que parece frágil o fino.
Gramática: La estructura "She has a delicate frame" utiliza "has" para indicar la posesión de una característica física. "Delicate" califica al sustantivo "frame".
Particularidades: En inglés, "delicate frame" describe una figura que puede parecer frágil, similar a "figura delicada" en español, con un matiz de delicadeza y sutileza.

English Conversation:

John: Have you met Sarah's new colleague, Mark? He's the one with the short black hair and glasses.

Emily: Oh yes, I did meet him yesterday. He's quite tall, isn’t he? I also noticed he has broad shoulders and a very calm demeanor.

John: Exactly. He's very composed, even under pressure. I heard he's extremely organized and always punctual. Those are great qualities for the team.

Emily: Yes, I agree. He seems very meticulous in his work too, always paying attention to the smallest details. But he also strikes me as being quite reserved. He didn't talk much during the meeting.

John: That’s true. He’s definitely more of an introvert, but once you get to know him, he opens up. I think his quiet nature is part of his charm. It makes him a good listener.

Emily: I can see that. On the other hand, Sarah, our team leader, is the complete opposite. She’s so outgoing and energetic. It’s interesting how people with different personalities can work so well together.

John: Absolutely. Sarah is always enthusiastic and full of ideas. Her optimism really lifts the team’s spirits. She’s also very approachable, which makes her a great leader.

Emily: That’s true. I love how she’s always encouraging everyone to contribute. And she’s very tall too, so she really stands out in a crowd!

John: Yes, and with her bright red hair, she’s hard to miss! It’s nice to have such a diverse group in the team, both in terms of personality and appearance.

Traducción:

John: ¿Has conocido al nuevo compañero de trabajo de Sarah, Mark? Es el que tiene el cabello corto y negro, y usa gafas.

Emily: Oh sí, lo conocí ayer. Es bastante alto, ¿verdad? También noté que tiene los hombros anchos y una actitud muy calmada.

John: Exactamente. Es muy tranquilo, incluso bajo presión. Escuché que es extremadamente organizado y siempre puntual. Esas son grandes cualidades para el equipo.

Emily: Sí, estoy de acuerdo. También parece ser muy meticuloso en su trabajo, siempre prestando atención a los detalles más pequeños. Pero también me parece bastante reservado. No habló mucho durante la reunión.

John: Es verdad. Definitivamente es más bien introvertido, pero una vez que lo conoces, se abre más. Creo que su naturaleza tranquila es parte de su encanto. Lo convierte en un buen oyente.

Emily: Lo entiendo. Por otro lado, Sarah, nuestra líder de equipo, es completamente lo opuesto. Ella es tan extrovertida y llena de energía. Es interesante cómo personas con personalidades tan diferentes pueden trabajar tan bien juntas.

John: Absolutamente. Sarah siempre está entusiasmada y llena de ideas. Su optimismo realmente levanta el ánimo del equipo. También es muy accesible, lo que la convierte en una excelente líder.

Emily: Es cierto. Me encanta cómo siempre está animando a todos a participar. ¡Y también es muy alta, así que realmente destaca en una multitud!

John: Sí, y con su brillante cabello rojo, ¡es difícil no verla! Es agradable tener un grupo tan diverso en el equipo, tanto en términos de personalidad como de apariencia.

Análisis gramatical y de vocabulario:

En la conversación, se emplean diversas estructuras gramaticales y vocabulario que reflejan tanto la descripción física como de personalidad de los personajes:

1. Descripciones físicas:

En el diálogo, la descripción física es evidente en frases como:

- "Es el que tiene el cabello corto y negro, y usa gafas."
- "Es bastante alto."
- "Tiene los hombros anchos."
- "Con su brillante cabello rojo, ¡es difícil no verla!"

Estas oraciones emplean adjetivos calificativos, como "alto", "ancho", "corto", y "negro", que permiten describir la apariencia de una persona. En español, los adjetivos coinciden en género y número con el sustantivo al que se refieren. Por ejemplo, "alto" se refiere a Mark y "brillante" a cabello (que es masculino en español).

Asimismo, se utilizan estructuras comunes para describir características físicas, como "tener" para referirse a partes del cuerpo (cabello, hombros), y "usar" en el caso de las gafas.

2. Descripciones de personalidad:

La conversación también se enfoca en describir la personalidad de los personajes:

- "Es muy tranquilo, incluso bajo presión."
- "Es extremadamente organizado y siempre puntual."
- "Parece ser muy meticuloso en su trabajo."
- "Es bastante reservado."
- "Es tan extrovertida y llena de energía."
- "Su optimismo realmente levanta el ánimo del equipo."

Aquí se utilizan adjetivos de personalidad como "tranquilo", "organizado", "puntual", "meticuloso", "reservado", "extrovertida", y "optimismo". Estos adjetivos permiten que los personajes sean definidos más allá de su apariencia física, resaltando sus cualidades internas. El uso del verbo "ser" en estas frases subraya la naturaleza constante de estas características, ya que el verbo "ser" se utiliza para describir cualidades esenciales o permanentes de una persona.

3. Uso del verbo "parecer" y estructuras de opinión:

En la conversación se usa el verbo "parecer" para expresar percepciones o impresiones sobre la personalidad:

- "También parece ser muy meticuloso en su trabajo."

Este verbo, seguido de un adjetivo o verbo, permite expresar impresiones subjetivas, que es una manera común de dar opiniones o describir a alguien sin afirmarlo con certeza absoluta.

4. Pronombres y concordancia:

En la conversación, los pronombres y la concordancia entre sustantivos y adjetivos se mantienen consistentes. Por ejemplo:

- "Es bastante alto" se refiere a Mark, y el adjetivo "alto" concuerda en género (masculino).
- "Ella es tan extrovertida"
describe a Sarah, y el adjetivo "extrovertida" está en género femenino, concordando con el pronombre "ella".

5. Verbos y tiempos verbales:

Uso predominante del presente de indicativo para describir acciones habituales o características permanentes. Ejemplo:

- "Es bastante reservado."
- "Ella siempre está entusiasmada."

El uso del presente refuerza el hecho de que las características físicas y de personalidad mencionadas son observaciones constantes en los personajes.

El podcast se basa en una conversación informal entre dos colegas que discuten sobre sus compañeros de trabajo, específicamente sobre dos personas: Mark y Sarah. Los hablantes observan cómo la primera impresión se basa en la apariencia física, pero rápidamente se centran en los rasgos de personalidad. Se destaca que Mark es descrito como introvertido, meticuloso y tranquilo, mientras que Sarah es extrovertida, entusiasta y optimista. Los hablantes reconocen la complementariedad de estos dos estilos, argumentando que la diversidad de personalidades puede ser beneficiosa para un equipo de trabajo. La conversación resalta la importancia de la comprensión de las diferentes personalidades para construir un equipo más efectivo, equilibrado y diverso.

 

* Si tienes problemas para entender la conversación puedes descargar nuestro Curso de inglés en audio

La descripción física de personas es un aspecto fundamental en ambos idiomas, pero las particularidades del lenguaje inglés y español ofrecen matices únicos en cómo se presentan estas descripciones. A continuación, exploraremos las diferencias y observaciones relevantes en la descripción física en inglés, en comparación con el español, y cómo estas diferencias pueden influir en la comunicación intercultural.

· Adjetivos y Sustantivos en la Descripción Física

En inglés, se emplean adjetivos descriptivos que a menudo preceden al sustantivo al que califican, por ejemplo, "a tall man" (un hombre alto). Los adjetivos en inglés tienden a ser más flexibles y se colocan directamente antes del sustantivo, sin necesidad de concordancia en género o número. En contraste, en español, los adjetivos suelen colocarse después del sustantivo, como en "un hombre alto". Sin embargo, en español también se permite la colocación de adjetivos antes del sustantivo para dar énfasis o cambiar el significado, como en "un alto hombre".

Ejemplo en inglés: "She has a slim figure."
Ejemplo en español: "Ella tiene una figura delgada."

Particularidades: En inglés, el adjetivo "slim" se coloca antes del sustantivo "figure", y no hay concordancia en género ni número. En español, el adjetivo "delgada" concuerda en género con el sustantivo "figura".

· Uso de Adjetivos Intensificadores

El inglés utiliza intensificadores como "very," "extremely," o "remarkably" para enfatizar adjetivos, mientras que en español, se usan adverbios como "muy," "extremadamente," o "notablemente." Estos intensificadores añaden un matiz adicional a la descripción, permitiendo una mayor precisión en la expresión.

Ejemplo en inglés: "He is exceptionally tall."
Ejemplo en español: "Él es excepcionalmente alto."

Particularidades: En inglés, "exceptionally" intensifica el adjetivo "tall," y en español, "excepcionalmente" tiene un efecto similar. Ambos idiomas permiten el uso de intensificadores para dar énfasis a la característica descrita.

· Descripciones de Rasgos Faciales

La descripción de rasgos faciales en inglés frecuentemente usa términos específicos como "prominent," "chiseled," o "angular" para describir características distintivas. Estos términos son técnicos y pueden ofrecer una imagen más precisa en comparación con las descripciones en español, que a menudo son más generales.

Ejemplo en inglés: "She has a chiseled jawline."
Ejemplo en español: "Ella tiene una mandíbula definida."

Particularidades: En inglés, "chiseled" implica un contorno bien definido, similar a "definida" en español. Sin embargo, "chiseled" puede tener connotaciones adicionales que sugieren una apariencia más esculpida o detallada.

· Construcción de Frases Descriptivas

En inglés, las frases descriptivas sobre la apariencia física a menudo usan la estructura "has" seguido del adjetivo y el sustantivo. Esta estructura es directa y clara.

Ejemplo en inglés: "He has a broad forehead."
Ejemplo en español: "Él tiene una frente ancha."

Particularidades: En inglés, el verbo "has" se utiliza para indicar posesión de una característica, mientras que en español, se usa el verbo "tener" en una construcción similar. La estructura gramatical en ambos idiomas es paralela, aunque el uso de los artículos y adjetivos puede variar en cuanto a su colocación y concordancia.

· Descripciones de Cuerpo y Complexión

En inglés, la descripción de la complexión o constitución física se realiza con términos específicos como "stocky," "lean," o "muscular." Estos términos brindan detalles sobre la forma y tamaño del cuerpo de una manera que a menudo es precisa y técnica.

Ejemplo en inglés: "She has a lean physique."
Ejemplo en español: "Ella tiene una figura delgada."

· Particularidades: En inglés, "lean" sugiere una figura delgada pero tonificada, mientras que "delgada" en español también puede implicar que la persona está en buena forma física, pero el matiz de "tonificado" puede no estar tan explícito en la traducción.

· Observaciones Culturales en la Descripción Física

Las descripciones físicas en inglés pueden reflejar aspectos culturales que varían de una región a otra. Por ejemplo, términos como "ruggedly handsome" (atractivamente rudo) pueden tener connotaciones específicas que no siempre se traducen directamente al español. En español, descripciones similares como "atractivo" pueden no transmitir el mismo grado de dureza o masculinidad implícito en el inglés.

Ejemplo en inglés: "He is ruggedly handsome."
Ejemplo en español: "Él es atractivamente rudo."

Particularidades: La expresión "ruggedly handsome" implica un atractivo que es áspero y masculino, mientras que "atractivo" puede ser más general. Las diferencias culturales en la percepción de la belleza y la atracción pueden influir en cómo se entienden y traducen estas descripciones.

· Adjetivos y Sustantivos en la Descripción de Personalidad

En inglés, los adjetivos descriptivos suelen preceder al sustantivo, como en "a kind person" (una persona amable). Este orden directo facilita la comprensión, ya que el adjetivo califica inmediatamente al sustantivo. En español, el adjetivo normalmente sigue al sustantivo, como en "una persona amable." No obstante, en español también se permite la colocación de adjetivos antes del sustantivo para enfatizar ciertas cualidades, como en "una amable persona."

Ejemplo en inglés: "She is a generous person."
Ejemplo en español: "Ella es una persona generosa."

Particularidades: En inglés, el adjetivo "generous" precede al sustantivo "person" sin necesidad de concordancia de género. En español, el adjetivo "generosa" concuerda en género con el sustantivo "persona," lo que resalta la flexibilidad de la colocación en inglés frente a la concordancia en español.

· Uso de Adjetivos Intensificadores

El inglés utiliza intensificadores como "very," "extremely," o "particularly" para dar mayor énfasis a los adjetivos que describen la personalidad. Por ejemplo, "He is extremely thoughtful" (Él es extremadamente considerado). En español, se usan adverbios como "muy," "sumamente," o "particularmente" para un efecto similar, como en "Él es muy considerado."

Ejemplo en inglés: "She is incredibly patient."
Ejemplo en español: "Ella es increíblemente paciente."

Particularidades: En inglés, "incredibly" intensifica el adjetivo "patient," mientras que en español, "increíblemente" cumple una función similar. Ambos idiomas permiten la intensificación para precisar las características descritas, aunque los términos pueden variar.

· Descripciones del Comportamiento y la Actitud

En inglés, la descripción del comportamiento y la actitud de una persona puede implicar aspectos específicos como "outgoing" (extrovertido), "reserved" (reservado), o "dynamic" (dinámico). Estas descripciones aportan detalles sobre cómo una persona se comporta en diferentes situaciones.

Ejemplo en inglés: "He is an outgoing individual."
Ejemplo en español: "Él es una persona extrovertida."

Particularidades: En inglés, "outgoing" describe a una persona que es sociable y amistosa. En español, "extrovertida" tiene un significado similar, aunque puede que en inglés el término se aplique con una connotación ligeramente más activa en contextos sociales.

· Términos para Describir la Inteligencia y Habilidades

El inglés emplea términos como "intelligent," "skilled," o "talented" para describir la inteligencia y habilidades de una persona. Estos términos pueden ser modificados con adjetivos o adverbios para proporcionar una imagen más completa.

Ejemplo en inglés: "She is highly talented in music."
Ejemplo en español: "Ella es muy talentosa en música."

Particularidades: En inglés, "highly talented" intensifica la habilidad de una persona en un área específica. En español, "muy talentosa" ofrece un enfoque equivalente, con el intensificador "muy" que cumple una función similar al "highly" inglés.

· Descripciones de Carácter y Moralidad

El inglés utiliza descripciones de carácter que abarcan cualidades morales y éticas, como "honest," "reliable," o "trustworthy." Estas descripciones pueden ser modificadas para reflejar diferentes grados de estas cualidades.

Ejemplo en inglés: "He is a trustworthy friend."
Ejemplo en español: "Él es un amigo de confianza."

Particularidades: En inglés, "trustworthy" describe a alguien en quien se puede confiar, y en español, "de confianza" transmite una idea similar. La estructura en inglés tiende a utilizar el adjetivo directamente antes del sustantivo, mientras que en español se emplea una frase prepositiva para expresar la confianza.

· Observaciones Culturales en la Descripción de Personalidad

Las descripciones de personalidad en inglés pueden reflejar aspectos culturales que varían de una región a otra. Por ejemplo, términos como "charming" (encantador) pueden tener connotaciones específicas que no siempre se traducen directamente al español. En español, "encantador" puede ser una traducción directa, pero la percepción cultural del encanto puede variar.

Ejemplo en inglés: "She is exceptionally charming."
Ejemplo en español: "Ella es excepcionalmente encantadora."

Particularidades: La expresión "exceptionally charming" en inglés sugiere un nivel de encanto que puede ser más marcado que "excepcionalmente encantadora" en español. La diferencia radica en las connotaciones culturales y las percepciones individuales del atractivo y la amabilidad.

Inglés USA

 

Inglés Británico

 

Español

Tall   Tall   Alto
Short   Short   Bajo
Slim   Slim   Delgado
Chubby   Chubby   Regordete
Thin   Thin   Flaco
Muscular   Muscular   Musculoso
Petite   Petite   Pequeña
Stocky   Stocky   Robusto
Heavyset   Heavyset   Corpulento
Lean   Lean   Delgado
Broad   Broad   Ancho
Narrow   Narrow   Estrecho
Curvy   Curvy   Curvilíneo
Plump   Plump   Rellenito
Fit   Fit   En forma
Average   Average   Promedio
Elegant   Elegant   Elegante
Plain   Plain   Sencillo
Handsome   Handsome   Atractivo
Beautiful   Beautiful   Hermosa
Attractive   Attractive   Atractiva
Gorgeous   Gorgeous   Preciosa
Ugly   Ugly   Feo
Bald   Bald   Calvo
Grey-haired   Grey-haired   Canoso
Wrinkled   Wrinkled   Arrugado
Youthful   Youthful   Juvenil
Old   Old   Viejo
Young   Young   Joven
Shiny   Shiny   Brillante
Dull   Dull   Opaco
Soft   Soft   Suave
Rough   Rough   Áspero
Tanned   Tanned   Bronceado
Pale   Pale   Pálido
Freckled   Freckled   Pecoso
Smooth   Smooth   Liso
Heavy   Heavy   Pesado
Light   Light   Ligero
Graceful   Graceful   Gracioso
Bold   Bold   Audaz
Modest   Modest   Modesto
Shy   Shy   Tímido
Outgoing   Outgoing   Extrovertido
Friendly   Friendly   Amistoso
Reserved   Reserved   Reservado
Charismatic   Charismatic   Carismático
Assertive   Assertive   Asertivo
Confident   Confident   Seguro de sí mismo
Nervous   Nervous   Nervioso
Calm   Calm   Tranquilo
Humorous   Humorous   Humorístico
Serious   Serious   Serio
Aggressive   Aggressive   Agresivo

 

 

TAMBIÉN TE PUEDE INTERESAR:

La Mansión del Inglés. https://www.mansioningles.com
© Copyright La Mansión del Inglés C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -

¿Cómo puedo desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansión del Inglés?