Pedir comida a domicilio por teléfono
Daniel: Hello, is this Golden Dragon Restaurant? I’d like to order some
food for delivery, please.
Lily: Good evening, yes, this is Golden Dragon, this is Lily speaking,
how can I help you?
Daniel: I’d like to order for two people, do you have a set menu or
should I choose the dishes one by one?
Lily: We don’t have a set menu for two, so you can choose the dishes you
want from the menu.
Daniel: Okay, great, I’d like one portion of chicken fried rice, please.
Lily: One chicken fried rice, got it, would you like it spicy or mild?
Daniel: Mild, please, and I’d also like one sweet and sour chicken.
Lily: All right, one sweet and sour chicken, would you like that with
boiled rice or noodles?
Daniel: Boiled rice, please, and do you have any vegetarian dishes to
recommend?
Lily: Yes, we have a very popular vegetable chow mein and also mixed
vegetables with tofu.
Daniel: The vegetable chow mein sounds good, I’ll take one of those too.
Lily: Perfect, so that’s chicken fried rice, sweet and sour chicken with
boiled rice, and one vegetable chow mein.
Daniel: Yes, that’s correct, and could I add two spring rolls as a
starter?
Lily: Of course, two spring rolls, would you like any drinks with your
order?
Daniel: Yes, I’ll take one large bottle of still water, please.
Lily: All right, I’ll add one large still water, do you have any
allergies we should know about?
Daniel: No serious allergies, but I’d like to avoid peanuts in any dish,
please.
Lily: Noted, we will prepare everything without peanuts and keep that in
mind in the kitchen.
Daniel: Thank you, could you tell me the total price before delivery,
please?
Lily: Yes, one moment, the total for the food and drinks is 29 euros,
plus 2 euros for delivery, so 31 euros.
Daniel: That’s fine, now I’ll give you my address for delivery.
Lily: Yes, please, can you tell me your full address and a contact phone
number?
Daniel: It’s 42 Oak Street, third floor, apartment 3B, in Greenfield.
Lily: Thank you, 42 Oak Street, third floor, apartment 3B, Greenfield,
and your phone number?
Daniel: My phone number is 612 345 789.
Lily: Got it, 612 345 789, is there any special instruction for the
driver?
Daniel: Yes, the main door is always locked, so the driver should call me
when they arrive.
Lily: No problem, we’ll ask the driver to call you when they are outside
the building.
Daniel: Great, and how long will the delivery take approximately?
Lily: At the moment delivery time is around 35 to 45 minutes, depending
on traffic.
Daniel: That’s okay, we’re not in a hurry, as long as it arrives this
evening.
Lily: Yes, it will definitely arrive this evening, today we are not too
busy.
Daniel: How can I pay, can I pay by card on delivery or only cash?
Lily: You can pay by card or cash to the driver, whichever you prefer.
Daniel: Perfect, then I’ll pay by card when the driver arrives.
Lily: All right, I’ll note “card on delivery” for your order.
Daniel: Could you repeat my order and address, just to be sure everything
is correct?
Lily: Of course, your order is chicken fried rice, sweet and sour chicken
with boiled rice, vegetable chow mein, two spring rolls and one large still
water to 42 Oak Street, third floor, apartment 3B.
Daniel: Yes, that’s exactly right, thank you for checking.
Lily: You’re welcome, your order will be ready and sent out as soon as
possible.
Daniel: Great, thank you very much for your help.
Lily: Thank you for your order, have a nice evening.
Daniel: You too, goodbye.
Lily: Goodbye.
VOCABULARIO CLAVE DEL DIÁLOGO
El diálogo cubre todo el ciclo típico de pedir comida a domicilio por
teléfono: pedir platos, aclarar opciones, dar dirección, hablar de precio,
tiempo y forma de pago.
Vocabulario para hacer el pedido:
Expresiones básicas como “I’d like to order some food for delivery”,
“I’d like to order for two people”, “I’d like one portion of chicken
fried rice”, “I’ll take one of those”, “could I add two spring
rolls as a starter?”.
“Portion” es porción/ración; muy útil si no quieres decir simplemente “one
chicken fried rice” y prefieres algo más claro.
Opciones de comida y gustos:
Aparecen preguntas típicas: “spicy or mild?”, “with boiled rice or
noodles?”, “do you have any vegetarian dishes to recommend?”.
“Spicy” = picante; “mild” = suave. “Vegetarian dishes” también es un bloque muy
útil para pedir opciones sin carne.
Bebidas y extras:
“Any drinks with your order?”, “one large bottle of still water”.
“Still water” = agua sin gas; si quieres con gas sería “sparkling water”.
Alergias y restricciones:
“Do you have any allergies we should know about?”, “I’d like to avoid
peanuts in any dish”, “we will prepare everything without peanuts and
keep that in mind in the kitchen”.
Este tipo de frases son cada vez más habituales y muy importantes en cultura
anglosajona.
Precio y entrega:
“The total for the food and drinks is 29 euros, plus 2 euros for delivery, so
31 euros.”
“How long will the delivery take approximately?”, “delivery time is
around 35 to 45 minutes, depending on traffic.”
“Delivery time” y “depending on traffic” aparecen constantemente en este tipo de
llamadas.
Dirección y contacto:
“Now I’ll give you my address for delivery.”, “Can you tell me your
full address and a contact phone number?”, “third floor, apartment 3B”,
“is there any special instruction for the driver?”.
“Special instruction for the driver” = indicaciones tipo portales cerrados,
timbres, etc.
Pago:
“How can I pay, can I pay by card on delivery or only cash?”, “You can
pay by card or cash to the driver, whichever you prefer.”, “I’ll pay by
card when the driver arrives.”.
“On delivery” indica que pagas al recibir el pedido, no online.
Confirmación:
“Could you repeat my order and address, just to be sure everything is correct?”,
“Your order is … to 42 Oak Street…”.
Es muy buena práctica y se hace mucho en inglés para evitar errores.
EXPRESIONES TÍPICAS Y SU FUNCIÓN
Inicio de llamada y atención al cliente:
El cliente: “Hello, is this Golden Dragon Restaurant?”, “I’d like to
order some food for delivery, please.”
El restaurante: “Good evening, this is Golden Dragon, this is Lily speaking,
how can I help you?”
“This is X speaking” es fórmula de teléfono muy típica.
Pedir y confirmar platos:
Cliente: “I’d like one portion of…”, “I’ll take one of those too.”
Recepcionista: “One chicken fried rice, got it.”, “All right, one
sweet and sour chicken…”, “so that’s X, Y and Z.”
“Got it” es muy coloquial para “entendido, anotado”.
Ofrecer y recomendar:
“Would you like it spicy or mild?”, “Would you like that with boiled
rice or noodles?”, “we have a very popular vegetable chow mein”.
“Would you like…?” es la manera estándar y educada de ofrecer opciones en
restaurantes.
Seguridad y alergias:
“Do you have any allergies we should know about?”, “we will prepare
everything without peanuts”.
Esta pregunta es casi obligatoria en muchos sitios; como cliente es bueno saber
contestar rápido y claro.
Dirección y acceso:
“Your full address and a contact phone number?”, “the main door is
always locked, so the driver should call me when they arrive.”, “we’ll
ask the driver to call you when they are outside the building.”
El verbo clave es “should call me” (debería llamarme).
Tiempo estimado:
“How long will the delivery take approximately?”
“Around 35 to 45 minutes, depending on traffic.”
“Approximately” y “around” suavizan y dejan claro que es una estimación.
Cierre y cortesía:
“Thank you very much for your help.”, “Thank you for your order, have
a nice evening.”, “You too, goodbye.”
Es un intercambio de fórmulas de cortesía muy estándar.
GRAMÁTICA DESTACABLE
Uso de “I’D LIKE…” para pedir educadamente
Aparece varias veces:
“I’d like to order some food for delivery.”
“I’d like to order for two people.”
“I’d like one portion of chicken fried rice.”
“I’d like…” (I would like) es más suave y cortés que “I want…”, sobre todo al
teléfono.
Uso de “WOULD YOU LIKE…?” para ofrecer opciones
“Would you like it spicy or mild?”
“Would you like that with boiled rice or noodles?”
Patrón fundamental: “Would you like + opción A or B?” Es preferible a “Do you
want…?” en contexto de atención al cliente.
Uso de PRESENTE SIMPLE para hechos y normas
“We don’t have a set menu for two.”
“You can choose the dishes you want.”
“We will prepare everything without peanuts.” (aquí mezcla presente y
futuro).
Es el tiempo base para describir lo que hace el restaurante de forma general.
Uso de FUTURO CON “WILL” PARA PROMETER Y ASEGURAR
“We’ll ask the driver to call you.”
“It will definitely arrive this evening.”
“Your order will be ready and sent out as soon as possible.”
“Will” aquí comunica compromiso y seguridad.
Estructuras con “CAN / COULD” para pedir y ofrecer
Cliente: “Could you tell me the total price…?”, “Could you repeat my
order and address…?” (más formal/educado).
Restaurante: “You can pay by card or cash, whichever you prefer.”
“Whichever you prefer” es una manera muy suave de decir “como tú quieras”.
Uso de NÚMEROS Y DIRECCIONES
“42 Oak Street, third floor, apartment 3B”, “612 345 789”.
En la práctica real, conviene pronunciar los números uno a uno al teléfono.
DIFERENCIAS IDIOMÁTICAS Y CULTURALES
Énfasis en alergias y seguridad alimentaria
La pregunta sobre alergias (“Do you have any allergies we should know about?”)
es muy típica en países anglófonos; se toma muy en serio y se espera una
respuesta clara. En muchos sitios se considera responsabilidad compartida
restaurante–cliente.
Dirección completa y teléfono siempre
Es muy habitual pedir dirección completa + teléfono y “any special
instruction for the driver”. Es casi parte del protocolo del pedido, sobre
todo en ciudades grandes.
Tiempo de entrega como rango
En lugar de dar un tiempo fijo, se da un rango: “around 35 to 45 minutes”.
Esto gestiona expectativas y es culturalmente muy común para evitar quejas si el
reparto se retrasa unos minutos.
Pago al repartidor con varias opciones
La frase “You can pay by card or cash to the driver, whichever you prefer”
muestra la costumbre de ofrecer varias formas de pago al llegar, no solo online
antes del pedido.
Confirmación final
Pedir que repitan el pedido y la dirección (“Could you repeat my order and
address…?”) se ve como prudente, no como desconfianza. Es muy recomendable
en inglés para evitar malentendidos y suena educado.
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA HISPANOHABLANTES
Para INICIAR LA LLAMADA
Frases listas para usar:
“I’d like to order some food for delivery, please.”
“I’d like to order for two people.”
Para PEDIR PLATOS Y OPCIONES
“I’d like one portion of…”
“I’ll take one of those too.”
“Do you have any vegetarian dishes to recommend?”
“I’d like it mild, please.”
“With boiled rice, please.”
Para HABLAR DE ALERGIAS
“I have a peanut allergy.”
“I’d like to avoid peanuts in any dish, please.”
Para PRECIO, TIEMPO Y PAGO
“Could you tell me the total price, please?”
“How long will the delivery take approximately?”
“How can I pay, can I pay by card on delivery or only cash?”
Para DIRECCIÓN Y ENTREGA
“My address is [número + calle + floor + apartment].”
“The main door is always locked, the driver should call me when they arrive.”
Para CONFIRMAR
“Could you repeat my order and address, just to be sure everything is correct?”
RESUMEN OPERATIVO
En una llamada en inglés para pedir comida a domicilio, te será muy
útil: