INICIO. Página Principal
PRESENTACIÓN de nuestra Web
Cursos Multimedia por Niveles
Gramática inglesa en español con ejercicios prácticos resueltos.
LISTENING. Sonidos con ejercicios prácticos, soluciones y texto de transcripción.
LIBROS completos en inglés para descargar a tu PC.
Practica tu READING con textos traducidos y ejercicios de comprensión lectora.
PROGRAMAS didácticos y utilidades educacionales para descargar a tu Pc.
EJERCICIOS multimedia para mejorar tu inglés.
Ejercita tus conocimientos siguiendo las aventuras de nuestro detective.
RECURSOS Y ACTIVIDADES de interés y utilidad.
Agrupaciones temáticas de palabras y su traducción. Con sonido y ejercicios
Información y Recursos específicos para profesores.
Material para la preparación de las pruebas de First de la Universidad de Cambridge.
PELÍCULAS EN INGLÉS
Vídeos para aprender inglés

Cuaderno de ejercicios 

de inglés. Actividades y material de aprendizaje.
Accede a nuestro grupo 

en Facebook
Busca el significado de los términos y su 

traducción.
Traduce textos o páginas web completas.
Consulta nuestros productos




PAUL FORRESTER

Paul Forrester es un joven enfermero de una residencia de ancianos en Londres. Ama su trabajo a pesar de los desafíos, vive en un pequeño apartamento con su novia y disfruta pasando los domingos haciendo senderismo.

 

* Si tienes problemas para entender la conversación puedes descargar nuestro Curso de inglés en audio

- Palabras clave sobre la información personal y localización

Paul
Nombre propio. La “l” final puede sonar más suave en inglés que en español.

London (South London / North London)
Atender a la pronunciación de la “o” y la “n” final. Las palabras “South” y “North” tienen el sonido “th”, que suele resultar complicado para hispanohablantes al tener que sacar un poco la lengua entre los dientes para pronunciarlo correctamente.

Girlfriend
Ojo a la “r” inglesa, que no se pronuncia igual que en español, y a la terminación “-friend”, que en inglés suena prácticamente como una sola sílaba adicional después de “girl”.

Flat
Significa “apartamento” o “piso” en inglés británico. Fíjate en la “a” corta y en la “t” final, que suena clara.

- Palabras y expresiones relacionadas con el trabajo

Nurse
Su pronunciación es algo compleja, sobre todo por la “r” en combinación con la “u” y la “s” final. Es clave para entender la profesión de Paul.

A home for the elderly
Se refiere a una residencia de ancianos. En “elderly” hay que escuchar bien la “d” tras la “l” y el sonido “r” suave que va seguido de la “l” final.

Taking care of old people
“Taking care of” es un phrasal verb con preposición (“of”) que indica “cuidar a”. Hay que asegurarse de no confundirlo con “take care” sin preposición o con otros verbos parecidos.

Patience
Se pronuncia casi igual que “patients” (pacientes), lo cual puede causar confusión. Hay que prestar atención al contexto (en este caso, se refiere a la virtud de la paciencia).

Rewarding
Esta palabra describe una satisfacción personal. La terminación “-ing” a veces tiende a sonarse como “in” para hispanohablantes, pero aquí se pronuncia con la “g” al final un poco más marcada.

- Detalles sobre horarios y rutinas

From 7am until 5pm
Escuchar bien la estructura de hora en inglés. “7am” (siete de la mañana) y “5pm” (cinco de la tarde). El “am” y el “pm” pueden ser muy suaves en el habla cotidiana.

Lunch together in the residence dining room
“Dining room” (comedor) puede sonar como “dai-ning room”. Fijarse en la “n” que aparece dos veces seguidas y en la “g” que no es tan fuerte.

I work 5 days a week, but that includes Saturdays
“Includes” puede resultar complicado por la “s” final y la “d” antes de ella. Atender también a la forma de decir los días (Saturdays).

I can take Mondays off instead
“Take off” es un phrasal verb que indica “tener libre” (no trabajar). El “instead” al final requiere atención para no confundirlo con “in state” o “inside” si se pronuncia rápido.

I often do the shopping on Mondays and clean the flat
Escuchar bien “shopping” y “clean the flat”, sobre todo la “sh” en “shopping” y la “t” final de “flat”.

We usually go hiking
“Go hiking” significa “ir de excursión o hacer senderismo”. La “h” en “hiking” es más aspirada que la “h” silenciosa en español.

- Prestar especial atención

· Información personal y de localización: Nombres y lugares (Paul, South London, North London) ayudan a situar la historia y a entender de quién se habla.
· Vocabulario de rutinas y horarios: Necesario para comprender el ritmo de vida de Paul, sus días libres y su jornada laboral.
· Vocabulario laboral y phrasal verbs: Palabras como “nurse”, “taking care of”, “take Mondays off” dan claves sobre la profesión y las acciones que realiza.
· Expresiones con sonidos complicados: El “th” en “South / North”, la “r” inglesa en “girlfriend” o “nurse”, y la “g” final en “rewarding” e “hiking” pueden confundir al oído hispanohablante si no se está acostumbrado.

- Conviene:

· Prestar atención a la pronunciación de “th” en palabras como “South” y “North”.
· Escuchar las “r” inglesas en “girlfriend”, “nurse” y otros vocablos.
· Diferenciar palabras similares en sonido, como “patience” vs. “patients”, fijándose en el contexto.
· Reconocer expresiones verbales (“taking care of”, “take Mondays off”, “go hiking”) que dan información clave sobre las acciones y la rutina de Paul.

Nurse - Enfermero/a: Persona que se dedica profesionalmente al cuidado de enfermos o personas con necesidades especiales, como en el caso de Paul, quien trabaja con ancianos en un hogar.

Elderly - Ancianos: Personas mayores que suelen requerir cuidados específicos debido a su edad avanzada, como los residentes del hogar donde trabaja Paul.

Patience - Paciencia: Habilidad para manejar situaciones difíciles o estresantes con calma, especialmente importante para tratar con personas con necesidades especiales, como menciona Paul.

Residents - Residentes: Personas que viven permanentemente en un lugar, en este caso, en el hogar de ancianos donde trabaja Paul.

Special Needs - Necesidades especiales: Requerimientos específicos de cuidado o atención debido a condiciones físicas o mentales, como las de algunos residentes.

Rewarding - Gratificante: Algo que genera satisfacción personal, como el trabajo de Paul al ayudar a los ancianos.

Flat - Apartamento: Vivienda generalmente pequeña, como la que Paul comparte con su novia en Londres.

Dining Room - Comedor: Espacio destinado a comer, como el comedor de la residencia donde Paul y los residentes almuerzan juntos.

Hiking - Senderismo: Actividad al aire libre que consiste en caminar por senderos, algo que Paul y su novia disfrutan hacer los domingos.

Shopping - Compras: Actividad de adquirir alimentos o bienes necesarios, que Paul realiza los lunes cuando tiene el día libre.

Girlfriend - Novia: Compañera sentimental, como la de Paul, con quien comparte su vida en Londres.

Job - Trabajo: Actividad remunerada que alguien realiza, como el cuidado de ancianos que Paul desempeña.

London - Londres: Ciudad capital del Reino Unido donde vive y trabaja Paul, dividida en zonas como North y South London.

Schedule - Horario: Plan de trabajo o actividades diarias, como el de Paul, que incluye trabajar cinco días a la semana y tener los lunes libres.

Residents' Home - Hogar de ancianos: Lugar donde viven personas mayores que necesitan asistencia, como el lugar donde Paul trabaja diariamente.

Pronunciación

A la hora de escuchar este texto en inglés sobre la vida y el trabajo de Paul, resulta fundamental prestar especial atención a determinados sonidos y a la forma en que se articulan las palabras. Por ejemplo, en Paul la letra “l” al final puede sonar más suave que en español, y en South London / North London el sonido “th” (presente tanto en “South” como en “North”) puede resultar complicado, ya que se produce con la lengua entre los dientes.

Palabras relacionadas con su entorno, como girlfriend y flat, requieren escuchar con cuidado la “r” inglesa en “girl” y la “t” final de “flat”, que en inglés británico tiende a ser clara y corta. Además, cuando Paul describe su trabajo como nurse, se percibe el reto de pronunciar la “r” junto a la “u” y la “s” final en una única sílaba.

En la expresión a home for the elderly, conviene distinguir el sonido de la “d” en “elderly”, evitando confundirlo con “eldery” o “eldery”. También aparecen frases como taking care of old people, donde “taking care of” puede pasar desapercibido si no se distingue bien la preposición “of” al final.

Otra palabra interesante es patience, que se puede confundir con patients (pacientes) por la similitud fonética. El contexto ayuda a aclarar que en realidad se refiere a la virtud de la paciencia. Igualmente, rewarding enfatiza el sonido “-ing” al final, que no se debe reducir a una simple “n”.

Por su parte, las referencias a horarios, como from 7am until 5pm, requieren practicar cómo suena “am” y “pm” en inglés, pues pueden pronunciarse de forma muy breve. En lunch together in the residence dining room, las palabras “residence” y “dining room” tienen secuencias de consonantes que pueden resultar confusas, en especial la “n” seguida de la “g” en “dining”.

Finalmente, la frase I can take Mondays off instead introduce el phrasal verb “take off”, que significa “tener un día libre” o “no trabajar”, mientras que “instead” (en lugar de otro día) puede sonar comprimido y ser difícil de reconocer a velocidad normal. Cuando Paul menciona go hiking los domingos, la “h” en “hiking” es más aspirada que en español, y no debe omitirse.

Gramática

En el texto, predomina el uso del presente simple, una característica común en narraciones sobre rutinas o hechos habituales. Ejemplos como "I live in North London" (vivo en el norte de Londres) y "I work five days a week" (trabajo cinco días a la semana) muestran cómo en inglés se emplea esta forma para describir acciones recurrentes.

En español, el uso del presente simple también es adecuado para expresar rutinas, pero es interesante notar que en inglés no es necesario emplear pronombres de sujeto redundantes, ya que la conjugación del verbo no varía según la persona (con la excepción de la tercera persona del singular, como en "he/she works"). Por ejemplo, mientras en español decimos “Trabajo cinco días a la semana” sin usar el pronombre “yo”, en inglés sería obligatorio incluir I al inicio.

Sintaxis y orden de las palabras

El inglés sigue un orden de palabras rígido: sujeto + verbo + objeto (SVO). Este patrón es evidente en frases como "I often do the shopping on Mondays" (a menudo hago las compras los lunes). Este orden simplifica la estructura de las oraciones, pero también limita las variaciones estilísticas que en español son más comunes gracias a la flexibilidad sintáctica. En español, podríamos reorganizar la frase diciendo “Los lunes, a menudo hago las compras”, sin cambiar el significado.

Otra diferencia notable es la colocación de adverbios. En inglés, los adverbios como often (a menudo) suelen colocarse antes del verbo principal, mientras que en español frecuentemente se colocan al final de la oración o en otras posiciones dependiendo del énfasis.

Uso del vocabulario

El vocabulario del texto refleja un inglés sencillo, pero con términos que tienen connotaciones específicas en su contexto. Por ejemplo:

Elderly se traduce como “ancianos”, pero en inglés tiene un matiz más formal o respetuoso en comparación con términos más coloquiales como old people.
Special needs (necesidades especiales) es un término ampliamente usado en inglés para describir condiciones que requieren atención particular, especialmente en contextos educativos o de salud. En español, aunque también se emplea “necesidades especiales”, su uso tiende a ser menos estandarizado en el habla cotidiana.
Asimismo, se observan sustantivos compuestos como dining room (comedor), que en inglés combinan dos palabras para formar una nueva unidad de significado. En español, estas combinaciones suelen traducirse como una sola palabra o una expresión con preposición, como “comedor” o “sala de comedor”.

Observaciones culturales y lingüísticas
El texto ilustra cómo el idioma inglés tiende a ser más directo y menos descriptivo en ciertas expresiones. Por ejemplo, la frase "I love my job" se traduce como “Me encanta mi trabajo”, pero en español podríamos encontrar variantes más elaboradas, como “Disfruto mucho mi trabajo porque es gratificante”.

En el ámbito cultural, el inglés emplea palabras específicas para describir actividades comunes, como hiking (senderismo), que es un término único en inglés para caminar en la naturaleza. En español, aunque también existe el término “senderismo”, es más común usar frases descriptivas como “ir a caminar por el campo”.

Diferencias destacables en el uso del idioma

Un punto interesante es el uso del verbo spend en inglés para expresar actividades realizadas en un período de tiempo, como en "We spend Sundays together" (Pasamos los domingos juntos). En español, el verbo “pasar” tiene múltiples usos que en inglés requieren verbos distintos, como pass para pasar objetos o spend para pasar tiempo.

En cuanto a las preposiciones, el inglés tiende a usar combinaciones específicas y a menudo más concisas, como en "I live in North London" (Vivo en el norte de Londres). En español, sería necesario incluir un artículo: “Vivo en el norte de Londres”.

Paul Forrester

Hi, I’m Paul and I’m from London. I was born in South London, but now I live in North London with my girlfriend in a small flat.
I’m a nurse in a home for the elderly, which sounds a bit strange because not many young men choose to do this sort of work, you know, taking care of old people.
But I really love my job. It’s not easy at times and you need a lot of patience, especially with residents who have special needs. But I really feel I’m helping them and that’s extremely rewarding.
I spend the whole day here, from 7am until 5pm and we all have lunch together in the residence dining room.
I work 5 days a week, but that includes Saturdays, so I can take Mondays off instead. I often do the shopping on Mondays and clean the flat. My girlfriend works on Mondays. But we spend Sundays together and we usually go hiking.

Paul Forrester

Hola, soy Paul y soy de Londres. Nací en el sur de Londres, pero ahora vivo en el norte con mi novia en un piso pequeño.
Soy enfermero en una residencia de ancianos, lo que suena un poco extraño porque no muchos jóvenes eligen este tipo de trabajo, ya sabes, cuidar a ancianos.
Pero me encanta mi trabajo. A veces no es fácil y hay que tener mucha paciencia, sobre todo con los residentes que tienen necesidades especiales. Pero siento que les ayudo y eso es muy gratificante.
Paso aquí todo el día, desde las 7 de la mañana hasta las 5 de la tarde, y comemos todos juntos en el comedor de la residencia.
Trabajo 5 días a la semana, pero eso incluye los sábados, así que puedo tomarme los lunes libres. Suelo hacer la compra los lunes y limpiar el piso. Mi novia trabaja los lunes. Pero los domingos los pasamos juntos y solemos ir de excursión.

 

TAMBIÉN TE PUEDE INTERESAR:

La Mansión del Inglés. https://www.mansioningles.com
© Copyright La Mansión del Inglés C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -

¿Cómo puedo desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansión del Inglés?