Sugerencias:
- Escucha el audio sin consultar el texto. Escucha después nuevamente el audio (utiliza el "control de
audio" o bien el icono "altavoz")
leyendo el
texto y fijándote especialmente en aquéllas palabras o expresiones que no hayas
comprendido.
- Puedes descargar el Audio (a través del icono "altavoz" ). Utiliza el botón derecho del ratón y "guardar enlace" para
descargar el fichero a tu PC, tablet, Smartphone, etc.
- Aprovecha tus momentos libres (desplazamientos, ocio, etc.) para escuchar los
audios.
- Puedes también descargar el Texto (copia el texto a Word, bloc de notas, etc., y guárdalo en
tu dispositivo para consultarlo offline cuando quieras).
Escucha el audio
(escucha el audio más de una vez para familiarizarte con los términos que
se introducen y explican)
Everyone
probably knows when we wash something, we make it clean. Just about
anything that gets dirty can be washed to become clean again.
Or I should say, almost anything.
The expression “It will not wash” seems to say that there are some
things that cannot come clean. Let’s hear this expression used in a
story.
Young Mr. Smith had an idea for his employer. It was an idea for saving
money for the company by increasing prices. At the same time, Smith
suggested that the company sell goods of less value. If his employer
liked the idea, Smith might be given more pay. Perhaps he might even get
a better job with the company.
Business had been very slow. So Mr. Smith's employer thought a few
minutes about the idea. But then she shook her head.
"I am sorry, Smith," his employer said. "It just will not wash."
Now, the meaning of these English words should
be, "it will not get clean." Yet Smith's idea did not have anything to
do with making something clean. So why did his employer say, "it will
not wash?"
Most word experts agree that "it will not wash" means it will not work.
Eric Partridge wrote that the saying probably developed in Britain in
the 1800s. Charlotte Bronte used it in a story published in 1849. She
wrote, "that wiln't wash, miss."
Ms. Bronte seems to have meant that the dyes used to color a piece of
clothing were not good. The colors could not be depended on to stay in
the material.
In 19th century England, the expression came to mean an undependable
statement. It was used mainly to describe an idea. But sometimes it was
used about a person.
A critic once said of the poet Robert Browning, "He won't wash." The
critic did not mean that the poet was not a clean person. He meant that
Browning's poems could not be depended on to last.
Today, we know that judgment was wrong. Robert Browning still is a
considered a major poet. But very few people remember the man who said
Browning would not wash.
Happily for the young employee Smith, his employer wanted him to do well
in the company. So the employer "talked turkey" to him. She said, "Your
idea would be unfair to our buyers. Think of another way to save money."
A century ago, “to talk turkey” meant to talk pleasantly. Turkeys in the
barnyard were thought to be speaking pleasantly to one another. In
recent years, the saying has come to mean an attempt to teach something
important.
Mr. Smith thought of a better idea after his employer talked turkey to
him. He was given an increase in pay. So if your idea "will not wash,"
try "talking turkey" to yourself and come up with a better idea.
TAMBIÉN TE PUEDE
INTERESAR:
¿Quieres recibir en tu e-mail gratis y
periódicamente ejercicios, programas gratuitos, explicaciones y otros recursos
para mantener tu inglés sin esfuerzo? Apúntate a nuestro
cuaderno mensual de inglés.