Sugerencias:
- Escucha el audio sin consultar el texto. Escucha después nuevamente el audio (utiliza el "control de
audio" o bien el icono "altavoz")
leyendo el
texto y fijándote especialmente en aquéllas palabras o expresiones que no hayas
comprendido.
- Puedes descargar el Audio (a través del icono "altavoz" ). Utiliza el botón derecho del ratón y "guardar enlace" para
descargar el fichero a tu PC, tablet, Smartphone, etc.
- Aprovecha tus momentos libres (desplazamientos, ocio, etc.) para escuchar los
audios.
- Puedes también descargar el Texto (copia el texto a Word, bloc de notas, etc., y guárdalo en
tu dispositivo para consultarlo offline cuando quieras).
Escucha el audio
(escucha el audio más de una vez para familiarizarte con los términos que
se introducen y explican)
Today we talk
about a proverb often used in American English.
A proverb is a short, well-known saying that offers a piece of advice.
Our example of a proverb takes us to a farm – a chicken farm, to be
exact.
Our explanation is part science, part folklore.
First, the science.
You probably know that chickens come from eggs. A female chicken or hen
lays eggs and then they hatch into chicks. Well, not all of them. Some
eggs do not have a baby bird.
So, at our farm, a hen produces 15 eggs. If the farmer counts the eggs,
she might expect to have 15 chicks once the eggs are hatched. But then
five of those eggs do not hatch. Her expectations were not met, so she
feels disappointed. She tells her friend how sad she feels. The friend
may say to her, “Well, don’t count your chicken before they hatch.
Another way of saying this proverb is: “Don’t count your chickens until
they are hatched.”
So, this proverb means you should not depend on
something that has yet to happen. It is unwise to make plans based on
something that hasn’t happened. Another meaning of this proverb is this:
Do not assume to have everything you want until you actually have it in
your hands.
Now, let’s talk about the folklore part of our explanation.
“Don’t count your chickens until they are hatched” is a very old saying.
Language experts say it appears in different forms and in many different
cultures. It is also used in Aesop's Fables, a collection of stories
from between 1,300 and 1,400 years ago.
The fable we are talking about is known as “The Milkmaid and Her Pail.”
A long time ago, a young woman carried a bucket of milk on her head. As
she walked, the milkmaid dreamed of a better life. She wanted to be rich.
So, she thought she could sell her milk and then use the money to buy
chickens. With chickens she could sell eggs and earn more money!
With lots of money, the milkmaid could shake her head “no” to all the
men in her village who wanted her hand in marriage. The young woman was
so caught up in her thoughts that she actually shook her head “no.” This
caused the pail of milk to fall from her head and crash to the ground.
Along with it -- her dreams of becoming rich and independent.
When she told her mother what happened, her mother said, “My child, do
not count your chickens before they are hatched.”
So, that is the folklore from Aesop’s Fables. Now, let’s hear how to use
this expression in everyday speech.
John and Samantha are friends. Both are looking for jobs. John just had
a job interview the day before and cannot wait to tell Samantha all
about it.
Samantha, how is your job search going?
It’s going okay. I spoke with two potential employers last week and I
should hear something back soon. But for now I’m still saving all the
money I can from my part-time work. How about you?
I had a great interview yesterday! In fact, afterward, the woman I spoke
with talked as if I was already her employee!
Wow! That’s great news, John. Good for you!
Thanks! And the best thing … the pay is great. I’ll be able to buy a
townhouse. In fact, I have an appointment today to look at one, right
near my new job! I’ll have a full-time job and a new home in less than a
month!
Wait a minute, John. Did you actually get something in writing from the
company?
Well, not yet.
Did you actually sign a contract?
Well, no but …
A little friendly advice, John. You don’t officially have the job. So,
try not to count your chickens before they hatch.
What do you mean? The job is a sure thing.
Nothing is guaranteed, John. So, you know, don’t get your hopes up. That
way, you won’t be disappointed if things don’t work out.
So, I should probably return the expensive clothes and briefcase I just
bought for the job?
I think so. Maybe for right now.
Let’s keep our fingers crossed for John. Hopefully, all his eggs will
hatch and he’ll get that high-paying job.
TAMBIÉN TE PUEDE
INTERESAR:
¿Quieres recibir en tu e-mail gratis y
periódicamente ejercicios, programas gratuitos, explicaciones y otros recursos
para mantener tu inglés sin esfuerzo? Apúntate a nuestro
cuaderno mensual de inglés.