INICIO. Página Principal
PRESENTACIÓN de nuestra Web
Cursos Multimedia por Niveles
Gramática inglesa en español con ejercicios prácticos resueltos.
LISTENING. Sonidos con ejercicios prácticos, soluciones y texto de transcripción.
LIBROS completos en inglés para descargar a tu PC.
Practica tu READING con textos traducidos y ejercicios de comprensión lectora.
PROGRAMAS didácticos y utilidades educacionales para descargar a tu Pc.
EJERCICIOS multimedia para mejorar tu inglés.
Ejercita tus conocimientos siguiendo las aventuras de nuestro detective.
RECURSOS Y ACTIVIDADES de interés y utilidad.
Agrupaciones temáticas de palabras y su traducción. Con sonido y ejercicios
Información y Recursos específicos para profesores.
Material para la preparación de las pruebas de First de la Universidad de Cambridge.
PELÍCULAS EN INGLÉS
Vídeos para aprender inglés

Cuaderno de ejercicios 

de inglés. Actividades y material de aprendizaje.
Accede a nuestro grupo 

en Facebook
Busca el significado de los términos y su 

traducción.
Traduce textos o páginas web completas.
Consulta nuestros productos




PALABRAS FRANCESAS EN INGLÉS

 

* Si quieres mejorar tu pronunciación y comprensión de audio en inglés puedes descargar nuestro Curso de inglés en audio

French Words in English: An Elegant Invasion

The English language is like a grand feast, and French has been one of its most generous contributors. For centuries, French words have slipped into English, bringing with them flavors of sophistication, art, and diplomacy. Walk through any English sentence, and you'll likely step on French without even noticing—from the "menu" at a restaurant to the "ballet" at the theater, or even the "je ne sais quoi" of someone's style.

This linguistic journey began in 1066, when William the Conqueror crossed the English Channel and brought Norman French to England. Overnight, French became the language of the court, the nobility, and the law. Words like "justice," "parliament," and "royal" entered English, shaping the way power was spoken. Meanwhile, the common people kept their Anglo-Saxon words for everyday things—like "sheep" in the field, which became "mutton" (from the French "mouton") when served at the noble's table.

As time passed, French continued to influence English in more delicate ways. The arts adopted words like "genre," "renaissance," and "ensemble," while fashion gave us "couture," "chic," and "silhouette." Even in war and strategy, French left its mark—"army," "lieutenant," and "reconnaissance" all come from the language of Napoleon.

Today, English speakers use French words without thinking twice. We order a "croissant" for breakfast, admire a "façade" of a building, or describe a situation as "cliché." Some phrases, like "coup d'état" or "déjà vu," are so perfectly French that English never bothered to translate them.

Yet this is no one-sided affair. English has borrowed from French, but it has also twisted these words to fit its own rhythms, sometimes changing their meanings entirely. What remains is a beautiful partnership—proof that languages, like cultures, grow richer when they share. So the next time you say "bon appétit" or "voilà," remember: you're not just speaking English, you're savoring a piece of history.

Palabras francesas en inglés: Una invasión elegante

La lengua inglesa es como un gran festín, y el francés ha sido uno de sus más generosos contribuyentes. Durante siglos, las palabras francesas se han deslizado en inglés, trayendo consigo sabores de sofisticación, arte y diplomacia. Pasee por cualquier frase en inglés y probablemente pisará el francés sin darse cuenta: desde el «menú» de un restaurante al «ballet» del teatro, o incluso el «je ne sais quoi» del estilo de alguien.

Este viaje lingüístico comenzó en 1066, cuando Guillermo el Conquistador cruzó el Canal de la Mancha y llevó el francés normando a Inglaterra. De la noche a la mañana, el francés se convirtió en la lengua de la corte, la nobleza y la ley. Palabras como «justicia», «parlamento» y «real» se incorporaron al inglés, moldeando la forma de hablar del poder. Mientras tanto, la gente común conservó sus palabras anglosajonas para referirse a cosas cotidianas, como «sheep» (oveja) en el campo, que se convirtió en «mutton» (del francés «mouton») cuando se servía en la mesa de los nobles.

Con el paso del tiempo, el francés siguió influyendo en el inglés de formas más delicadas. Las artes adoptaron palabras como «genre», «renaissance» y «ensemble», mientras que la moda nos dio «couture», «chic» y «silhouette». Incluso en la guerra y la estrategia, el francés dejó su impronta: «ejército», «teniente» y «reconocimiento» proceden de la lengua de Napoleón.

Hoy en día, los angloparlantes utilizamos palabras francesas sin pensárnoslo dos veces. Pedimos un «croissant» para desayunar, admiramos la «fachada» de un edificio o describimos una situación como «cliché». Algunas frases, como «coup d'état» o «déjà vu», son tan perfectamente francesas que los ingleses nunca se han molestado en traducirlas.

Sin embargo, no se trata de un asunto unilateral. El inglés ha tomado prestado del francés, pero también ha retorcido estas palabras para adaptarlas a sus propios ritmos, a veces cambiando completamente sus significados. Lo que queda es una hermosa asociación, prueba de que las lenguas, como las culturas, se enriquecen cuando se comparten. Así que la próxima vez que diga «bon appétit» o «voilà», recuerde: no sólo está hablando inglés, sino que está saboreando un trozo de historia.

Mejora tu vocabulario en inglés

Generous (generoso)
Definición: Que da o comparte más de lo normal o esperado.
Particularidades: Adjetivo, describe cualidades positivas de personas o cosas.
Ejemplo: She has a generous heart and always helps others.
(Ella tiene un corazón generoso y siempre ayuda a los demás.)

Sophistication (sofisticación)
Definición: Cualidad de ser elegante, culto o complejo.
Particularidades: Sustantivo incontable, describe refinamiento.
Ejemplo: The hotel's design shows great sophistication.
(El diseño del hotel muestra gran sofisticación.)

Diplomacy (diplomacia)
Definición: Manejo hábil de relaciones entre personas o países.
Particularidades: Sustantivo incontable, ámbito político / social.
Ejemplo: The conflict was resolved through diplomacy.
(El conflicto se resolvió mediante la diplomacia.)

Nobility (nobleza)
Definición: Clase social alta de origen aristocrático.
Particularidades: Sustantivo colectivo, a menudo histórica.
Ejemplo: The nobility lived in castles during the Middle Ages.
(La nobleza vivía en castillos durante la Edad Media.)

Mutton (carnero / carne de ovino)
Definición: Carne de oveja adulta para consumo.
Particularidades: Sustantivo incontable, diferencia de "lamb" (cordero).
Ejemplo: Mutton was common in medieval banquets.
(La carne de carnero era común en los banquetes medievales.)Forma parte de la comunidad de La Mansión del Inglés

Delicate (delicado)
Definición: Frágil, sutil o que requiere tacto.
Particularidades: Adjetivo, aplicable a objetos o situaciones.
Ejemplo: Handle the antique vase with delicate care.
(Manipula el jarrón antiguo con delicado cuidado.)

Couture (alta costura)
Definición: Diseño de ropa de lujo hecho a medida.
Particularidades: Sustantivo incontable, francés conservado en inglés.
Ejemplo: Paris is famous for its couture fashion houses.
(París es famoso por sus casas de alta costura.)

Reconnaissance (reconocimiento)
Definición: Exploración para obtener información (militar o científica).
Particularidades: Sustantivo incontable, origen militar.
Ejemplo: The army sent drones for reconnaissance.
(El ejército envió drones de reconocimiento.)

Cliché (cliché)
Definición: Idea o expresión muy usada hasta perder originalidad.
Particularidades: Sustantivo contable, conserva acento francés.
Ejemplo: "Love at first sight" is a romantic cliché.
("Amor a primera vista" es un cliché romántico.)

Twisted (adaptado / modificado)
Definición: Cambiado de su forma o significado original.
Particularidades: Verbo en participio pasado, implica transformación.
Ejemplo: English has twisted many loanwords over time.
(El inglés ha modificado muchos préstamos lingüísticos con el tiempo.)Accede a las fichas visuales de La Mansión del Inglés

Savoring (saboreando)
Definición: Disfrutar lentamente o con aprecio.
Particularidades: Verbo en gerundio, uso metafórico común.
Ejemplo: She was savoring every moment of her journey.
(Ella estaba saboreando cada momento de su viaje.)

Façade (fachada)
Definición: Parte frontal de un edificio o apariencia engañosa.
Particularidades: Sustantivo contable, conserva ç francés.
Ejemplo: The old church's façade was beautifully decorated.
(La fachada de la antigua iglesia estaba bellamente decorada.)

Ensemble (conjunto / grupo)
Definición: Grupo de elementos que funcionan armoniosamente.
Particularidades: Sustantivo contable, usado en música y moda.
Ejemplo: The musical ensemble performed perfectly.
(El conjunto musical actuó a la perfección.)

Coup d'état (golpe de estado)
Definición: Toma violenta del poder político.
Particularidades: Locución francesa adoptada sin cambios.
Ejemplo: The general led a coup d'état against the government.
(El general lideró un golpe de estado contra el gobierno.)

Voilà (he aquí / ahí está)
Definición: Expresión para presentar algo concluido.
Particularidades: Interjección francesa de uso común en inglés.
Ejemplo: Voilà! Your dinner is ready.
(¡He aquí! Tu cena está lista.)

 

TAMBIÉN TE PUEDE INTERESAR:

La Mansión del Inglés. https://www.mansioningles.com
© Copyright La Mansión del Inglés C.B. - Todos los Derechos Reservados
. -

¿Cómo puedo desactivar el bloqueo de anuncios en La Mansión del Inglés?