MAKING them pens was a distressid tough
job, and so was the saw; and Jim allowed the inscription was going
to be the toughest of all. That’s the one which the prisoner has to
scrabble on the wall. But he had to have it; Tom said he’d got to;
there warn’t no case of a state prisoner not scrabbling his
inscription to leave behind, and his coat of arms. “Look at Lady
Jane Grey,” he says; “look at Gilford Dudley; look at old
Northumberland! Why, Huck, s’pose it is considerble trouble?—what
you going to do?—how you going to get around it? Jim’s got to do his
inscription and coat of arms. They all do.”
Jim says:
“Why, Mars Tom, I hain’t got no coat o’ arm; I hain’t got nuffn
but dish yer ole shirt, en you knows I got to keep de journal on dat.”
“Oh, you don’t understand, Jim; a coat of arms is very different.”
“Well,” I says, “Jim’s right, anyway, when he says he ain’t got no
coat of arms, because he hain’t.”
“I reckon I knowed that,” Tom says, “but you bet he’ll have one
before he goes out of this—because he’s going out right, and there
ain’t going to be no flaws in his record.”
So whilst me and Jim filed away at the pens on a brickbat apiece,
Jim a-making his’n out of the brass and I making mine out of the
spoon, Tom set to work to think out the coat of arms. By and by he
said he’d struck so many good ones he didn’t hardly know which to
take, but there was one which he reckoned he’d decide on. He says:
“On the scutcheon we’ll have a bend or in the dexter base, a saltire
murrey in the fess, with a dog, couchant, for common charge, and
under his foot a chain embattled, for slavery, with a chevron vert
in a chief engrailed, and three invected lines on a field azure,
with the nombril points rampant on a dancette indented; crest, a
runaway nigger, sable, with his bundle over his shoulder on a bar
sinister; and a couple of gules for supporters, which is you and me;
motto, Maggiore Fretta, Minore Otto. Got it out of a book—means the
more haste the less speed.”
“Geewhillikins,” I says, “but what does the rest of it mean?”
“We ain’t got no time to bother over that,” he says; “we got to dig
in like all git-out.”
“Well, anyway,” I says, “what’s some of it? What’s a fess?”
“A fess—a fess is—you don’t need to know what a fess is. I’ll show
him how to make it when he gets to it.”
“Shucks, Tom,” I says, “I think you might tell a person. What’s a
bar sinister?”
“Oh, I don’t know. But he’s got to have it. All the nobility does.”
That was just his way. If it didn’t suit him to explain a thing to
you, he wouldn’t do it. You might pump at him a week, it wouldn’t
make no difference.
He’d got all that coat of arms business fixed, so now he started in
to finish up the rest of that part of the work, which was to plan
out a mournful inscription—said Jim got to have one, like they all
done. He made up a lot, and wrote them out on a paper, and read them
off, so:
1. Here a captive heart busted. 2. Here a poor prisoner, forsook
by the world and friends, fretted his sorrowful life. 3. Here a
lonely heart broke, and a worn spirit went to its rest, after thirty-seven
years of solitary captivity. 4. Here, homeless and friendless, after
thirty-seven years of bitter captivity, perished a noble stranger,
natural son of Louis XIV.
Tom’s voice trembled whilst he was reading them, and he most
broke down. When he got done he couldn’t no way make up his mind
which one for Jim to scrabble on to the wall, they was all so good;
but at last he allowed he would let him scrabble them all on. Jim
said it would take him a year to scrabble such a lot of truck on to
the logs with a nail, and he didn’t know how to make letters,
besides; but Tom said he would block them out for him, and then he
wouldn’t have nothing to do but just follow the lines. Then pretty
soon he says:
“Come to think, the logs ain’t a-going to do; they don’t have log
walls in a dungeon: we got to dig the inscriptions into a rock.
We’ll fetch a rock.”
Jim said the rock was worse than the logs; he said it would take him
such a pison long time to dig them into a rock he wouldn’t ever get
out. But Tom said he would let me help him do it. Then he took a
look to see how me and Jim was getting along with the pens. It was
most pesky tedious hard work and slow, and didn’t give my hands no
show to get well of the sores, and we didn’t seem to make no headway,
hardly; so Tom says:
“I know how to fix it. We got to have a rock for the coat of arms
and mournful inscriptions, and we can kill two birds with that same
rock. There’s a gaudy big grindstone down at the mill, and we’ll
smouch it, and carve the things on it, and file out the pens and the
saw on it, too.”
It warn’t no slouch of an idea; and it warn’t no slouch of a
grindstone nuther; but we allowed we’d tackle it. It warn’t quite
midnight yet, so we cleared out for the mill, leaving Jim at work.
We smouched the grindstone, and set out to roll her home, but it was
a most nation tough job. Sometimes, do what we could, we couldn’t
keep her from falling over, and she come mighty near mashing us
every time. Tom said she was going to get one of us, sure, before we
got through. We got her half way; and then we was plumb played out,
and most drownded with sweat. We see it warn’t no use; we got to go
and fetch Jim. So he raised up his bed and slid the chain off of the
bed-leg, and wrapt it round and round his neck, and we crawled out
through our hole and down there, and Jim and me laid into that
grindstone and walked her along like nothing; and Tom superintended.
He could out-superintend any boy I ever see. He knowed how to do
everything.
Our hole was pretty big, but it warn’t big enough to get the
grindstone through; but Jim he took the pick and soon made it big
enough. Then Tom marked out them things on it with the nail, and set
Jim to work on them, with the nail for a chisel and an iron bolt
from the rubbage in the lean-to for a hammer, and told him to work
till the rest of his candle quit on him, and then he could go to bed,
and hide the grindstone under his straw tick and sleep on it. Then
we helped him fix his chain back on the bed-leg, and was ready for
bed ourselves. But Tom thought of something, and says:
“You got any spiders in here, Jim?”
“No, sah, thanks to goodness I hain’t, Mars Tom.”
“All right, we’ll get you some.”
“But bless you, honey, I doan’ want none. I’s afeard un um. I jis’
‘s soon have rattlesnakes aroun’.”
Tom thought a minute or two, and says:
“It’s a good idea. And I reckon it’s been done. It must a been done;
it stands to reason. Yes, it’s a prime good idea. Where could you
keep it?”
“Keep what, Mars Tom?”
“Why, a rattlesnake.”
“De goodness gracious alive, Mars Tom! Why, if dey was a rattlesnake
to come in heah I’d take en bust right out thoo dat log wall, I
would, wid my head.”
“Why, Jim, you wouldn’t be afraid of it after a little. You could
tame it.”
“Tame it!”
“Yes—easy enough. Every animal is grateful for kindness and
petting, and they wouldn’t think of hurting a person that pets them.
Any book will tell you that. You try—that’s all I ask; just try for
two or three days. Why, you can get him so, in a little while, that
he’ll love you; and sleep with you; and won’t stay away from you a
minute; and will let you wrap him round your neck and put his head
in your mouth.”
“Please, Mars Tom—doan’ talk so! I can’t stan’ it! He’d let me shove
his head in my mouf—fer a favor, hain’t it? I lay he’d wait a
pow’ful long time ‘fo’ I ast him. En mo’ en dat, I doan’ want him to
sleep wid me.”
“Jim, don’t act so foolish. A prisoner’s got to have some kind of
a dumb pet, and if a rattlesnake hain’t ever been tried, why,
there’s more glory to be gained in your being the first to ever try
it than any other way you could ever think of to save your life.”
“Why, Mars Tom, I doan’ want no sich glory. Snake take ‘n bite Jim’s
chin off, den whah is de glory? No, sah, I doan’ want no sich doin’s.”
“Blame it, can’t you try? I only want you to try—you needn’t keep it
up if it don’t work.”
“But de trouble all done ef de snake bite me while I’s a tryin’
him. Mars Tom, I’s willin’ to tackle mos’ anything ‘at ain’t
onreasonable, but ef you en Huck fetches a rattlesnake in heah for
me to tame, I’s gwyne to leave, dat’s shore.”
“Well, then, let it go, let it go, if you’re so bull-headed about
it. We can get you some garter-snakes, and you can tie some buttons
on their tails, and let on they’re rattlesnakes, and I reckon that
‘ll have to do.”
“I k’n stan’ dem, Mars Tom, but blame’ ‘f I couldn’ get along widout
um, I tell you dat. I never knowed b’fo’ ‘t was so much bother and
trouble to be a prisoner.”
“Well, it always is when it’s done right. You got any rats around
here?”
“No, sah, I hain’t seed none.”
“Well, we’ll get you some rats.”
“Why, Mars Tom, I doan’ want no rats. Dey’s de dadblamedest
creturs to ‘sturb a body, en rustle roun’ over ‘im, en bite his feet,
when he’s tryin’ to sleep, I ever see.
No, sah, gimme g’yarter-snakes, ‘f I’s got to have ‘m, but doan’
gimme no rats; I hain’ got no use f’r um, skasely.”
“But, Jim, you got to have ‘em—they all do. So don’t make no more
fuss about it. Prisoners ain’t ever without rats. There ain’t no
instance of it. And they train them, and pet them, and learn them
tricks, and they get to be as sociable as flies. But you got to play
music to them. You got anything to play music on?”
“I ain’ got nuffn but a coase comb en a piece o’ paper, en a
juice-harp; but I reck’n dey wouldn’ take no stock in a juice-harp.”
“Yes they would they don’t care what kind of music ‘tis. A jews-harp’s
plenty good enough for a rat. All animals like music—in a prison
they dote on it. Specially, painful music; and you can’t get no
other kind out of a jews-harp. It always interests them; they come
out to see what’s the matter with you. Yes, you’re all right; you’re
fixed very well. You want to set on your bed nights before you go to
sleep, and early in the mornings, and play your jews-harp; play ‘The
Last Link is Broken’—that’s the thing that ‘ll scoop a rat quicker
‘n anything else; and when you’ve played about two minutes you’ll
see all the rats, and the snakes, and spiders, and things begin to
feel worried about you, and come. And they’ll just fairly swarm over
you, and have a noble good time.”
“Yes, dey will, I reck’n, Mars Tom, but what kine er time is Jim
havin’? Blest if I kin see de pint. But I’ll do it ef I got to. I
reck’n I better keep de animals satisfied, en not have no trouble in
de house.”
Tom waited to think it over, and see if there wasn’t nothing else;
and pretty soon he says:
“Oh, there’s one thing I forgot. Could you raise a flower here, do
you reckon?”
“I doan know but maybe I could, Mars Tom; but it’s tolable dark in
heah, en I ain’ got no use f’r no flower, nohow, en she’d be a
pow’ful sight o’ trouble.”
“Well, you try it, anyway. Some other prisoners has done it.”
“One er dem big cat-tail-lookin’ mullen-stalks would grow in heah,
Mars Tom, I reck’n, but she wouldn’t be wuth half de trouble she’d
coss.”
“Don’t you believe it. We’ll fetch you a little one and you plant it
in the corner over there, and raise it. And don’t call it mullen,
call it Pitchiola—that’s its right name when it’s in a prison. And
you want to water it with your tears.”
“Why, I got plenty spring water, Mars Tom.”
“You don’t want spring water; you want to water it with your tears.
It’s the way they always do.”
“Why, Mars Tom, I lay I kin raise one er dem mullen-stalks twyste
wid spring water whiles another man’s a start’n one wid tears.”
“That ain’t the idea. You got to do it with tears.”
“She’ll die on my han’s, Mars Tom, she sholy will; kase I doan’
skasely ever cry.”
So Tom was stumped. But he studied it over, and then said Jim
would have to worry along the best he could with an onion. He
promised he would go to the nigger cabins and drop one, private, in
Jim’s coffee-pot, in the morning. Jim said he would “jis’ ‘s soon
have tobacker in his coffee;” and found so much fault with it, and
with the work and bother of raising the mullen, and jews-harping the
rats, and petting and flattering up the snakes and spiders and
things, on top of all the other work he had to do on pens, and
inscriptions, and journals, and things, which made it more trouble
and worry and responsibility to be a prisoner than anything he ever
undertook, that Tom most lost all patience with him; and said he was
just loadened down with more gaudier chances than a prisoner ever
had in the world to make a name for himself, and yet he didn’t know
enough to appreciate them, and they was just about wasted on him. So
Jim he was sorry, and said he wouldn’t behave so no more, and then
me and Tom shoved for bed. |
|
|
|
Lo de preparar las plumas fue un
trabajo bien difícil, igual que pasó con el serrucho, y Jim dijo que
lo de la inscripción iba a ser lo más difícil de todo. Era lo que
tenía que grabar el prisionero en la pared. Pero era necesario; Tom
dijo que tenía que hacerlo; no había ni un solo caso de un
prisionero de Estado que no dejara una inscripción, con su escudo de
armas.
––¡Mira lady Jane Grey ––va y dice––; mira Gilford Dudley; mira el
tal Northumberland! Pero, Huck, digamos que es mucho trabajo. ¿Qué
vas a hacerle? ¿Cómo te las vas a arreglar? Jim tiene que dejar su
inscripción y su escudo de armas. Es lo que hacen todos.
Y Jim va y dice:
––Pero, sito Tom, yo no tengo escudo de armas; no tengo nada más que
esta vieja camisa y ya sabe usted que ahí tengo que escribir el
diario.
––Bueno, Jim, es que no comprendes; un escudo de armas es muy
diferente.
––Bueno ––dije yo––, en todo caso Jim tiene razón cuando dice que no
tiene escudo de armas, porque no lo tiene.
––Eso ya lo sabía yo ––dice Tom––, pero te apuesto a que ya lo
tendrá antes que salga de aquí, porque va a salir como está mandado,
sin ninguna mancha en su historial.
Así que mientras Jim y yo íbamos afilando las plumas en un ladrillo,
Jim la suya con el cobre y yo la mía con la cuchara, Tom se puso a
trabajar pensando en el escudo de armas. Al cabo de un rato dijo que
se le habían ocurrido tantos que no sabía cuál escoger, pero había
uno que le parecía su favorito. Va y dice:
––En el escudo pondremos una barra de oro en la base diestra, un
aspa morada en el falquín, con un perro, couchant, en franquís, y
bajo el pie, una cadena almenada, por––la esclavitud, con un chevron
vert con una punta dentada y tres líneas vectoras en campo de azur,
con las puntas de los dientes rampantes en una dancette; de timbre,
un negro fugitivo, sable, con el hatillo al hombro sobre barra de
bastardía, y un par de gules de apoyo, que somos tú y yo; de lema,
Maggiore fretta, minore atto. Lo he sacado de un libro; significa
que no por mucho madrugar amanece más temprano.
––Recontradiablo ––dije yo––, pero, ¿qué significa todo el resto?
––No tenemos tiempo que perder con eso ––va y dice él––; hay que
ponerse a cavar como condenados.
––Bueno, en todo caso ––pregunté––; por lo menos dime algo, ¿qué es
un falquín?
––Un falquín... Un falquín es... Tú no necesitas saber qué es un
falquín. Ya le enseñaré yo a hacerlo cuando llegue el momento.
––Caramba, Tom ––dije yo––; creí que lo podrías contar. ¿Qué es una
barra de bastardía?
––Ah, no lo sé. Pero es necesaria. La tiene toda la nobleza.
Así era él. Si no le venía bien explicar una cosa, no la explicaba.
Ya podía uno pasarse una semana preguntándosela, que no importaba.
Como tenía arreglado todo aquello del escudo de armas, empezó a
rematar aquella parte de la tarea, que consistía en planear una
inscripción muy triste, porque decía que Jim tenía que dejarla,
igual que habían hecho todos. Se inventó muchas, que escribió en un
papel, y cuando las leyó, decían:
«1. Aquí se le rompió el corazón a un cautivo. »2. Aquí un pobre
prisionero, abandonado por el mundo y los amigos, sufrió una vida de
penas. »3. Aquí se rompió un corazón solitario y un espíritu
deshecho marchó a su eterno descanso, al cabo de treinta y siete
años de cautiverio en solitario. »4. Aquí, sin casa ni amigos, al
cabo de treinta y siete años de amargo cautiverio, pereció un noble
extranjero, hijo natural de Luis XIV.»
A Tom le temblaba la voz al leerlo, y casi se echó a llorar. Cuando
terminó no había forma de que decidiera cuál tenía que escribir Jim
en la pared, porque todas eran estupendas, pero por fin decidió que
dejaría que las escribiese todas. Jim dijo que le llevaría un año
escribir tantas cosas en los troncos con un clavo, porque además él
no sabía hacer letras; pero Tom le prometió dibujárselas para que
Jim no tuviera más que seguir el dibujo. Y poco después dijo:
––Ahora que lo pienso, esos troncos no valen; en las mazmorras no
tienes troncos; tenemos que hacer las inscripciones en una piedra.
Tenemos que traer una piedra.
Jim dijo que la piedra era peor que los troncos; que le llevaría
tantísimo tiempo escribirlas en la piedra que jamás se escaparía.
Pero Tom dijo que me dejaría ayudarle. Después echó un vistazo para
ver cómo nos iba a mí y a Jim con las plumas. Era un trabajo de lo
más latoso, duro y lento, no me venía nada bien para quitarme las
llagas de las manos, y casi no parecíamos avanzar, así que Tom va y
dice:
––Ya sé cómo arreglarlo. Necesitamos una piedra para el escudo de
armas y las inscripciones melancólicas, y podemos matar dos pájaros
de un tiro. Donde el molino hay una piedra enorme de moler que
podemos traer para escribir las cosas en ella y además afilar las
plumas y el serrucho.
No era mala idea, y tampoco era mala piedra de moler, pero decidimos
intentarlo. Todavía no era medianoche, así que nos fuimos al molino
y dejamos a Jim con su trabajo. Agarramos la piedra y empezamos a
llevarla rodando a casa, pero resultaba de lo más difícil. A veces,
hiciéramos lo que hiciéramos, no podíamos impedir que se cayera, y a
cada momento estaba a punto de aplastarnos. Tom dijo que seguro que
se llevaba a uno de nosotros por delante antes de que lográsemos
terminar. Llegamos a medio camino y ya estábamos agotados y casi
ahogados de sudor. Vimos que no había nada que hacer; teníamos que
ir a buscar a Jim. Así que levantó la cama, sacó la cadena de la
pata del catre, se la puso al cuello y salimos a rastras por el
agujero hasta donde estaba la piedra, y Jim y yo nos pusimos a
empujarla y la hicimos correr de lo más fácil, mientras Tom
supervisaba. Era el chico que mejor supervisaba del mundo. Sabía
hacer de todo.
Nuestro agujero ya era bastante grande, pero no lo suficiente para
meter por él la piedra; entonces Jim agarró el pico y en seguida lo
agrandó. Después Tom dibujó las frases en ella con el clavo y puso a
Jim a trabajar, con el clavo haciendo de buril y un perno de
martillo; dijo que trabajara hasta que se acabara la vela y que
después podía acostarse y esconder la piedra de molino debajo del
colchón y dormir encima de ella. Luego le ayudamos a volver a poner
la cadena en la pata del catre y nos preparamos para acostarnos. A
Tom se le ocurrió algo, y va y dice:
––Ah, ¿hay arañas aquí?
––No, señor, gracias a Dios que no, sito Tom.
––Muy bien, ya te traeremos algunas.
––Pero, por Dios, mi niño, no quiero arañas. Me dan miedo. Prefiero
hasta las serpientes de cascabel.
Tom se quedó pensando un momento, y va y dice:
––Es una buena idea. Y calculo que ya se ha hecho alguna vez. Tiene
que haberse hecho; es lógico. Sí, es una idea fenómena. ¿Dónde la
tendrías?
––¿Tener qué, sito Tom?
––Hombre, una serpiente de cascabel.
––¡Por todos los santos del cielo, sito Tom! Pero es que yo si veo
que entra aquí una serpiente de cascabel salgo volando por esa pared
de troncos, aunque tenga que romperla a cabezazos.
––Hombre, Jim, al cabo de un tiempo ya no le tendrías miedo. Podrías
domesticarla.
––¡Domesticarla!
––Sí, es fácil. Todos los animales agradecen los gestos de cariño y
las caricias; ni se les ocurriría hacer daño a una persona que las
acaricia. Lo puedes ver en cualquier libro. Inténtalo, es lo único
que digo; inténtalo dos o tres días. Puedes hacer que al cabo de
poco tiempo te quiera, que duerma contigo y no se talo dos o tres
días. Puedes hacer que al cabo de poco tiempo te quiera, que duerma
contigo y no se separe de ti ni un momento; que te deje ponértela en
el cuello y meterte la cabeza en la boca.
––Por favor, sito Tom... ¡No diga esas cosas! ¡No puedo aguantarlo!
Me dejaría que le metiera la cabeza en mi boca, ¿como un favor,
verdad? Apuesto a que tendría que esperar mucho tiempo antes de que
se lo pidiera yo. Y, además, no quiero que duerma conmigo.
––Jim, no seas tonto. Un prisionero tiene que tener un animalito de
compañía, y si nunca se ha probado con una serpiente de cascabel,
puedes alcanzar más gloria por ser el primero en intentarlo que de
cualquier otra forma que se te pueda ocurrir de salvar la vida.
––Pero, sito Tom, yo no quiero esa gloria. La serpiente va y le
muerde en la barbilla a Jim, y entonces, ¿dónde está la gloria? No,
señor, no quiero hacer nada de eso.
––Maldita sea, ¿no puedes intentarlo? Sólo quiero que lo intentes...
No necesitas seguir adelante si no sale bien.
––Pero el problema se acaba si la serpiente me muerde mientras yo lo
estoy intentando. Sito Tom, yo estoy dispuesto a intentar casi
cualquier cosa que parezca razonable, pero si usted y Huck me traen
una serpiente para que la domestique, me largo, eso se lo aseguro.
––Bueno, entonces déjalo, déjalo, ya que te pones tan terco. Podemos
conseguirte unas culebras y atarles unos botones en las colas y
hacer como que son serpientes de cascabel; supongo que tendremos que
contentarnos con eso.
––Eso lo podría aguantar, sito Tom, pero maldito si no podría
arreglármelas sin ellas, le aseguro. Nunca había comprendido que
esto de estar preso fuera tanto lío.
––Bueno, siempre lo es cuando se hacen bien las cosas. ¿Hay ratas
por qui?
––No, señor, no he visto ninguna.
––Bueno, te traeremos algunas ratas.
––Pero, sito Tom, yo no quiero tener ratas. Son los bichos más
asquerosos que hay, y se le suben a uno encima y le muerden en los
pies cuando está tratando de dormirse. No, señor, prefiero las
culebras, si es que hace falta, pero nada de ratas; no me gustan
para nada, y lo digo de verdad.
––Pero, Jim, tiene que haber ratas... Lo dice en todos los libros.
Así que no armes más jaleo con eso. A los prisioneros nunca les
faltan ratas. No hay ni un solo caso. Y las domestican, las
acarician y les enseñan trucos, y así aprenden a ser de lo más
sociable. Pero hay que tocarles algo de música. ¿Tienes algo para
tocar música?
––No tengo más que un peine de madera, un pedazo de papel y un
birimbao, y no creo que vaya a gustarles mucho un birimbao.
––Seguro que sí. A ellas les da igual la clase de música. Un
birimbao resulta fenómeno para una rata. A todos los animales les
gusta la música, y en las cárceles les encanta. Sobre todo, la
música triste, y con un birimbao es la única música que se puede
tocar. Siempre les interesa; salen a ver qué te pasa. Sí, te va a ir
muy bien, lo tienes todo. Lo que hace falta es que te sientes en la
cama por las noches antes de dormirte, y que por la mañana hagas lo
mismo y toques el birimbao; toca «Se ha roto el último eslabón», que
es lo que les encanta a las ratas, y cuando lleves tocando dos
minutos verás que todas las ratas, las serpientes y las arañas y
todo eso empiezan a preocuparse por ti y salen. Y vendrán todas a
hacerte compañía, y lo pasarán estupendo.
––Sí, supongo que ellas sí, sito Tom, pero, ¿cómo se lo va a pasar
Jim? Que me ahorquen si lo entiendo. Pero si es necesario lo haré.
Calculo que más vale tener a los animales contentos y no andar con
problemas en casa.
Tom se quedó pensando si faltaba algo, y al cabo de un momento va y
dice:
––Ah, se me ha olvidado una cosa. ¿Crees que podrías criar una flor
aquí?
––No sé, pero a lo mejor sí, sito Tom, aunque aquí está bastante
oscuro y no me vale de mucho una flor, y me iba a resultar muy
difícil.
––Bueno, inténtalo de todas formas. Ya lo han hecho algunos otros
prisioneros.
––Calculo que aquí podría crecer uno de esos barbascos que echan
colas como un gato, sito Tom, pero no merecería la pena ni la mitad
del trabajo que daría.
––No lo creas. Te traeremos una pequeñita y la plantas en ese rincón
y la vas cultivando. Y no la llamas barbasco, sino pitchiola, que es
un nombre que hace muy bonito en una cárcel. Lo mejor es que la
riegues con tus lágrimas.
––Pero si tengo montones de agua de la fuente, sito Tom.
––No necesitas agua de la fuente; lo que hace falta es que la
riegues con tus lágrimas. Es lo que hacen todos.
––Pero, sito Tom, yo puedo criar un barbasco así de grande con agua
de la fuente, mientras que con las lágrimas apenas crecerá.
––No se trata de eso. Hay que hacerlo con lágrimas.
––Se me morirá, sito Tom, seguro que sí; porque yo casi nunca lloro.
Así que Tom no sabía qué hacer. Pero lo pensó y dijo que Jim tendría
que llorar todo lo que pudiera con una cebolla. Prometió que iría a
las cabañas de los negros y le pondría una en secreto en el café de
Jim por la mañana. Jim dijo que prefiriría que pusiera tabaco en el
café, y puso tantos problemas con aquello, y con lo del trabajo y el
problema de cultivar el barbasco, lo del birimbao y las ratas y lo
de acariciar a las serpientes y las arañas y todo lo demás, encima
de lo que tenía que hacer con las plumas y las inscripciones y los
diarios y todo aquello, que dijo que estar prisionero era lo más
difícil que había hecho en su vida, hasta que Tom perdió la
paciencia con él y le respondió que había recibido más oportunidades
que ningún prisionero del mundo para hacerse famoso y sin embargo no
sabía agradecerlo, y que con él no se podía hacer más que perder el
tiempo. Así que Jim dijo que lo sentía y que no volvería a portarse
igual, y después Tom y yo nos fuimos a la cama. |