“GIT up! What you ‘bout?”
I opened my eyes and looked around, trying to make out where I was.
It was after sun-up, and I had been sound asleep. Pap was standing
over me looking sour and sick, too. He says:
“What you doin’ with this gun?”
I judged he didn’t know nothing about what he had been doing, so I
says:
“Somebody tried to get in, so I was laying for him.”
“Why didn’t you roust me out?”
“Well, I tried to, but I couldn’t; I couldn’t budge you.”
“Well, all right. Don’t stand there palavering all day, but out with
you and see if there’s a fish on the lines for breakfast. I’ll be
along in a minute.”
He unlocked the door, and I cleared out up the river-bank. I noticed
some pieces of limbs and such things floating down, and a sprinkling
of bark; so I knowed the river had begun to rise. I reckoned I would
have great times now if I was over at the town. The June rise used
to be always luck for me; because as soon as that rise begins here
comes cordwood floating down, and pieces of log rafts—sometimes a
dozen logs together; so all you have to do is to catch them and sell
them to the wood-yards and the sawmill.
I went along up the bank with one eye out for pap and t’other one
out for what the rise might fetch along. Well, all at once here
comes a canoe; just a beauty, too, about thirteen or fourteen foot
long, riding high like a duck. I shot head-first off of the bank
like a frog, clothes and all on, and struck out for the canoe. I
just expected there’d be somebody laying down in it, because people
often done that to fool folks, and when a chap had pulled a skiff
out most to it they’d raise up and laugh at him. But it warn’t so
this time. It was a drift-canoe sure enough, and I clumb in and
paddled her ashore. Thinks I, the old man will be glad when he sees
this—she’s worth ten dollars. But when I got to shore pap wasn’t in
sight yet, and as I was running her into a little creek like a gully,
all hung over with vines and willows, I struck another idea: I
judged I’d hide her good, and then, ‘stead of taking to the woods
when I run off, I’d go down the river about fifty mile and camp in
one place for good, and not have such a rough time tramping on foot.
It was pretty close to the shanty, and I thought I heard the old man
coming all the time; but I got her hid; and then I out and looked
around a bunch of willows, and there was the old man down the path a
piece just drawing a bead on a bird with his gun. So he hadn’t seen
anything.
When he got along I was hard at it taking up a “trot” line. He
abused me a little for being so slow; but I told him I fell in the
river, and that was what made me so long. I knowed he would see I
was wet, and then he would be asking questions. We got five catfish
off the lines and went home.
While we laid off after breakfast to sleep up, both of us being
about wore out, I got to thinking that if I could fix up some way to
keep pap and the widow from trying to follow me, it would be a
certainer thing than trusting to luck to get far enough off before
they missed me; you see, all kinds of things might happen. Well, I
didn’t see no way for a while, but by and by pap raised up a minute
to drink another barrel of water, and he says:
“Another time a man comes a-prowling round here you roust me out,
you hear? That man warn’t here for no good. I’d a shot him. Next
time you roust me out, you hear?”
Then he dropped down and went to sleep again; but what he had been
saying give me the very idea I wanted. I says to myself, I can fix
it now so nobody won’t think of following me.
About twelve o’clock we turned out and went along up the bank. The
river was coming up pretty fast, and lots of driftwood going by on
the rise. By and by along comes part of a log raft—nine logs fast
together. We went out with the skiff and towed it ashore. Then we
had dinner. Anybody but pap would a waited and seen the day through,
so as to catch more stuff; but that warn’t pap’s style. Nine logs
was enough for one time; he must shove right over to town and sell.
So he locked me in and took the skiff, and started off towing the
raft about half-past three. I judged he wouldn’t come back that
night. I waited till I reckoned he had got a good start; then I out
with my saw, and went to work on that log again. Before he was
t’other side of the river I was out of the hole; him and his raft
was just a speck on the water away off yonder.
I took the sack of corn meal and took it to where the canoe was hid,
and shoved the vines and branches apart and put it in; then I done
the same with the side of bacon; then the whisky-jug. I took all the
coffee and sugar there was, and all the ammunition; I took the
wadding; I took the bucket and gourd; I took a dipper and a tin cup,
and my old saw and two blankets, and the skillet and the coffee-pot.
I took fish-lines and matches and other things—everything that was
worth a cent. I cleaned out the place. I wanted an axe, but there
wasn’t any, only the one out at the woodpile, and I knowed why I was
going to leave that. I fetched out the gun, and now I was done.
I had wore the ground a good deal crawling out of the hole and
dragging out so many things. So I fixed that as good as I could from
the outside by scattering dust on the place, which covered up the
smoothness and the sawdust. Then I fixed the piece of log back into
its place, and put two rocks under it and one against it to hold it
there, for it was bent up at that place and didn’t quite touch
ground. If you stood four or five foot away and didn’t know it was
sawed, you wouldn’t never notice it; and besides, this was the back
of the cabin, and it warn’t likely anybody would go fooling around
there.
It was all grass clear to the canoe, so I hadn’t left a track. I
followed around to see. I stood on the bank and looked out over the
river. All safe. So I took the gun and went up a piece into the
woods, and was hunting around for some birds when I see a wild pig;
hogs soon went wild in them bottoms after they had got away from the
prairie farms. I shot this fellow and took him into camp.
I took the axe and smashed in the door. I beat it and hacked it
considerable a-doing it. I fetched the pig in, and took him back
nearly to the table and hacked into his throat with the axe, and
laid him down on the ground to bleed; I say ground because it was
ground—hard packed, and no boards. Well, next I took an old sack and
put a lot of big rocks in it—all I could drag—and I started it from
the pig, and dragged it to the door and through the woods down to
the river and dumped it in, and down it sunk, out of sight. You
could easy see that something had been dragged over the ground. I
did wish Tom Sawyer was there; I knowed he would take an interest in
this kind of business, and throw in the fancy touches. Nobody could
spread himself like Tom Sawyer in such a thing as that.
Well, last I pulled out some of my hair, and blooded the axe good,
and stuck it on the back side, and slung the axe in the corner. Then
I took up the pig and held him to my breast with my jacket (so he
couldn’t drip) till I got a good piece below the house and then
dumped him into the river. Now I thought of something else. So I
went and got the bag of meal and my old saw out of the canoe, and
fetched them to the house. I took the bag to where it used to stand,
and ripped a hole in the bottom of it with the saw, for there warn’t
no knives and forks on the place—pap done everything with his clasp-knife
about the cooking. Then I carried the sack about a hundred yards
across the grass and through the willows east of the house, to a
shallow lake that was five mile wide and full of rushes—and ducks
too, you might say, in the season. There was a slough or a creek
leading out of it on the other side that went miles away, I don’t
know where, but it didn’t go to the river. The meal sifted out and
made a little track all the way to the lake. I dropped pap’s
whetstone there too, so as to look like it had been done by accident.
Then I tied up the rip in the meal sack with a string, so it
wouldn’t leak no more, and took it and my saw to the canoe again.
It was about dark now; so I dropped the canoe down the river under
some willows that hung over the bank, and waited for the moon to
rise. I made fast to a willow; then I took a bite to eat, and by and
by laid down in the canoe to smoke a pipe and lay out a plan. I says
to myself, they’ll follow the track of that sackful of rocks to the
shore and then drag the river for me. And they’ll follow that meal
track to the lake and go browsing down the creek that leads out of
it to find the robbers that killed me and took the things. They
won’t ever hunt the river for anything but my dead carcass. They’ll
soon get tired of that, and won’t bother no more about me. All right;
I can stop anywhere I want to. Jackson’s Island is good enough for
me; I know that island pretty well, and nobody ever comes there. And
then I can paddle over to town nights, and slink around and pick up
things I want. Jackson’s Island’s the place.
I was pretty tired, and the first thing I knowed I was asleep. When
I woke up I didn’t know where I was for a minute. I set up and
looked around, a little scared. Then I remembered. The river looked
miles and miles across. The moon was so bright I could a counted the
drift logs that went a-slipping along, black and still, hundreds of
yards out from shore. Everything was dead quiet, and it looked late,
and smelt late. You know what I mean—I don’t know the words to put
it in.
I took a good gap and a stretch, and was just going to unhitch and
start when I heard a sound away over the water. I listened. Pretty
soon I made it out. It was that dull kind of a regular sound that
comes from oars working in rowlocks when it’s a still night. I
peeped out through the willow branches, and there it was—a skiff,
away across the water. I couldn’t tell how many was in it. It kept
a-coming, and when it was abreast of me I see there warn’t but one
man in it. Think’s I, maybe it’s pap, though I warn’t expecting him.
He dropped below me with the current, and by and by he came a-swinging
up shore in the easy water, and he went by so close I could a
reached out the gun and touched him. Well, it was pap, sure enough—and
sober, too, by the way he laid his oars.
I didn’t lose no time. The next minute I was a-spinning down stream
soft but quick in the shade of the bank. I made two mile and a half,
and then struck out a quarter of a mile or more towards the middle
of the river, because pretty soon I would be passing the ferry
landing, and people might see me and hail me. I got out amongst the
driftwood, and then laid down in the bottom of the canoe and let her
float.
I laid there, and had a good rest and a smoke out of my pipe,
looking away into the sky; not a cloud in it. The sky looks ever so
deep when you lay down on your back in the moonshine; I never knowed
it before. And how far a body can hear on the water such nights! I
heard people talking at the ferry landing. I heard what they said,
too—every word of it. One man said it was getting towards the long
days and the short nights now. T’other one said this warn’t one of
the short ones, he reckoned—and then they laughed, and he said it
over again, and they laughed again; then they waked up another
fellow and told him, and laughed, but he didn’t laugh; he ripped out
something brisk, and said let him alone. The first fellow said he
‘lowed to tell it to his old woman—she would think it was pretty
good; but he said that warn’t nothing to some things he had said in
his time. I heard one man say it was nearly three o’clock, and he
hoped daylight wouldn’t wait more than about a week longer. After
that the talk got further and further away, and I couldn’t make out
the words any more; but I could hear the mumble, and now and then a
laugh, too, but it seemed a long ways off.I was away below the
ferry now. I rose up, and there was Jackson’s Island, about two mile
and a half down stream, heavy timbered and standing up out of the
middle of the river, big and dark and solid, like a steamboat
without any lights. There warn’t any signs of the bar at the head—it
was all under water now.
It didn’t take me long to get there. I shot past the head at a
ripping rate, the current was so swift, and then I got into the dead
water and landed on the side towards the Illinois shore. I run the
canoe into a deep dent in the bank that I knowed about; I had to
part the willow branches to get in; and when I made fast nobody
could a seen the canoe from the outside.
I went up and set down on a log at the head of the island, and
looked out on the big river and the black driftwood and away over to
the town, three mile away, where there was three or four lights
twinkling. A monstrous big lumber-raft was about a mile up stream,
coming along down, with a lantern in the middle of it. I watched it
come creeping down, and when it was most abreast of where I stood I
heard a man say, “Stern oars, there! heave her head to stabboard!” I
heard that just as plain as if the man was by my side.
There was a little gray in the sky now; so I stepped into the woods,
and laid down for a nap before breakfast. |
|
|
|
––¡Arriba! ¿Qué haces?
Abrí los ojos y miré por todas partes, tratando de ver dónde estaba.
Ya había salido el sol y yo me había dormido como un tronco. Padre
estaba en pie a mi lado, con cara agria y aspecto de sentirse mal.
Va y dice:
––¿Qué haces con esa escopeta?
Pensé que no sabía nada de lo que había pasado, así que fui y le
dije:
––Trató de entrar alguien, así que estaba vigilando.
––¿Por qué no me has despertado?
––Bueno, lo intenté, pero no pude; no te enterabas.
––Está bien. No de quedes ahí de charla todo el día, vete afuera a
ver si hay algún pescado en el sedal para el desayuno. Voy dentro de
un momento.
Abrió la puerta y salí a la orilla del río. Vi pedazos de ramas y
otras cosas que bajaban flotando y algunas cortezas de árbol, así
que comprendí que el río había empezado a subir. Pensé que de haber
estado en el pueblo me lo habría pasado estupendo. La crecida de
junio siempre me traía suerte, porque en cuanto llega esa crecida
bajan maderos cortados y pedazos de balsas de troncos: a veces una
docena de troncos juntos; así que no hay más que cogerlos y
vendérselos a la serrería y los carpinteros.
Subí por la orilla con un ojo atento a padre y otro a lo que pudiese
traer la crecida. Va y de pronto llega una canoa; y además
estupenda, de unos trece o catorce pies de largo, navegando muy
tiesa como un pato. Salté de cabeza al agua como una rana, vestido y
todo, y nadé hacia la canoa. Me imaginaba que llevaría alguien
dentro, porque es lo que a veces hacen algunos para engañar a la
gente, y cuando alguien está a punto de sacar un bote a la orilla,
se levantan y se echan a reír. Pero aquella vez no. Era una canoa
que iba a la deriva de verdad y me metí en ella y la llevé a la
orilla. Pensé que el viejo se alegraría cuando la viera: valdría
diez dólares. Pero cuando llegué a la orilla todavía no se veía a
padre, y como yo me estaba metiendo con ella en un arroyo medio
escondido, todo cubierto de sauces y de lianas, se me ocurrió otra
idea: pensé en dejarla bien escondida y después, en lugar de irme al
bosque cuando me escapara, bajaría unas cincuenta millas por el río
y me quedaría acampado en un sitio para siempre, sin los problemas
que da andar a pie de un lado para otro.
Aquello estaba muy cerca de la choza y todo el tiempo me parecía que
oía llegar al viejo, pero logré esconderla y después salí y miré por
entre un grupo de sauces y vi al viejo sendero abajo, apuntando a un
pájaro con la escopeta. Así es que no había visto nada.
Cuando llegó, yo estaba tirando con todas mis fuerzas de un sedal
puesto a la rastra. Me insultó un poco por ser tan lento, pero le
dije que me había caído al río y que por eso había tardado tanto.
Sabía que se iba a dar cuenta de que estaba mojado y que entonces se
pondría a hacer preguntas. Sacamos de la rastra cinco peces gato y
nos fuimos a casa.
Cuando nos echamos la siesta después de desayunar, porque los dos
estábamos agotados, me puse a pensar que si podía arreglármelas para
que ni padre ni la viuda trataran de seguirme, estaría más a salvo
que si confiara en la suerte para llegar muy lejos antes de que me
echaran de menos; ya se entiende, podían pasar miles de cosas.
Bueno, durante un rato no se me ocurrió nada, pero después padre se
levantó un momento a beberse otro barril de agua, y va y dice:
––Si vuelve otro hombre a espiarnos por aquí me despiertas, ¿te
enteras? Ese hombre no ha venido para nada bueno. Yo le habría
pegado un tiro. La próxima vez me despiertas, ¿te enteras?
Después se acostó y se volvió a dormir; lo que había dicho me dio la
idea exacta que yo quería, así que me dije: «Puedo arreglarlo para
que a nadie se le ocurra seguirme».
Hacia mediodía nos levantamos y subimos por la ribera. El río crecía
a toda prisa y con el agua bajaban montones de cosas. Al cabo de un
rato apareció un pedazo de una balsa: nueve troncos atados. Salimos
con el bote y nos lo llevamos a tierra. Después comimos. Cualquiera
que no fuese padre habría esperado a ver qué pasaba aquel día para
llevarnos más cosas, pero ése no era su estilo. Con nueve troncos le
bastaba para una vez; tenía que ir inmediatamente al pueblo a
venderlos. Así que hacia las tres y media me encerró y se fue con el
bote y empezó a remolcar la balsa. Calculé que aquella noche no
volvería. Esperé hasta que me pareció que ya estaba lo bastante
lejos y entonces saqué el serrucho y me volví a poner a trabajar en
aquel tronco. Antes de que él terminara de cruzar el río yo ya había
salido por el agujero; él y su balsa no eran más que una mancha en
el agua, allá a lo lejos.
Agarré el saco de harina de maíz, lo llevé adonde estaba
escondida la canoa y aparté las hojas de parra y las ramas y lo
metí; después hice lo mismo con el cuarto de tocino ahumado, y luego
con la garrafa de whisky. Me llevé todo el café y el azúcar que
había, y todas las municiones. Me llevé el papel de relleno, el cubo
y la cantimplora; saqué un cazo, una taza de metal y mi viejo
serrucho y dos mantas, la sartén y la cafetera. Agarré los sedales y
las cerillas y otras cosas: todo lo que valía algo. Vacié la cabaña.
Necesitaba un hacha pero no había más que la del montón de leña y
sabía por qué iba a dejarla allí. Saqué la escopeta y terminé.
Había dejado toda la tierra apisonada con la salida del agujero y
con el transporte de tantas cosas. Así que lo arreglé como pude,
echando tierra por encima, con lo que se disimulaba la parte
apisonada y el serrín que había caído. Después volví a dejar en su
sitio el pedazo de tronco y le puse dos piedras por debajo y otra de
lado para que no se cayera, porque de esa parte era irregular y no
daba del todo en el suelo. Si se quedaba uno a cuatro o cinco pies
de distancia, sin saber que estaba aserrado, no se veía, y además
aquélla era la parte trasera de la cabaña y no era probable que
nadie se pusiera a mirar por allí.
Hasta llegar a la canoa no había más que hierba, así que no había
dejado huellas. Di una vuelta para estar seguro. Me quedé en la
ribera y miré río arriba y abajo. No había peligro. Así que agarré
la escopeta y me metí un poco en el bosque. Estaba buscando pájaros
que cazar cuando vi un cerdo asilvestrado; los cerdos se
asilvestraban en seguida por aquella parte cuando se escapaban de
las granjas de la pradera. A éste le pegué un tiro y me lo llevé al
campamento.
Agarré el hacha y salté la puerta. La destrocé todo lo que pude.
Metí dentro al cerdo y lo arrastré casi hasta la mesa y le corté el
cuello con el hacha y lo dejé en tierra para que sangrara; digo en
tierra porque era tierra: apisonada y sin tablones en el suelo.
Después saqué un saco viejo y lo llené de piedras grandes –– todas
las que podía arrastrar––, empecé donde estaba el cerdo y lo
arrastré a la puerta y por el bosque hasta el río, donde lo tiré; se
hundió y desapareció. Era fácil ver que se había arrastrado algo por
el suelo. Pensé que ojala hubiera estado Tom Sawyer allí; sabía que
le interesaban estas cosas y que él pondría los detalles precisos.
Nadie sabía adornar las cosas como Tom Sawyer en un asunto así.
Bueno, lo último que hice fue arrancarme algo de pelo, manchar el
hacha de sangre y dejarla en la trasera, tirada en un rincón.
Después agarré el cerdo y me lo tapé contra el pecho con la chaqueta
(para que no goteara) hasta llegar bien lejos de la casa, y lo tiré
al río. Después se me ocurrió otra cosa. Así que fui a sacar el saco
de harina y el viejo serrucho de la canoa y los llevé a la casa.
Dejé el saco donde solía estar y le hice un agujero en el fondo con
el serrucho, porque allí no había cuchillos ni tenedores: padre lo
cocinaba todo con la navaja. Después llevé el saco unas cien yardas
por la hierba, entre los sauces, hacia el este de la casa, a un lago
poco profundo que tenía cinco millas de ancho y estaba lleno de
juncos y también de patos cuando era temporada. Había un riachuelo o
un arroyo que salía de allí por el otro lado y que recorría millas y
millas, no sé por dónde, pero no iba al río. La harina iba
moviéndose y dejando una pequeña huella todo el camino del lago.
Allí tiré también la piedra de afilar de padre, para que pareciese
algo accidental. Después cerré el agujero del saco de harina con un
cordel para que no cayera más y me lo volví a llevar con el serrucho
a la canoa.
Ya hacía casi oscuro, así que dejé la canoa río abajo tapada por
unos sauces que caían sobre la ribera y esperé a que saliera la
luna. Amarré la canoa a un sauce; después comí algo y al cabo de un
rato me eché en la canoa a fumar una pipa y a hacer un plan. Y voy y
me digo: «Van a seguir la pista de ese saco de piedras hasta la
orilla y después dragarán el río para buscarme. Van a seguir la
huella de harina hasta el lago, buscar por el arroyo que sale de él
para encontrar a los ladrones que me mataron y se llevaron las
cosas. No van a buscar en el río nada más que mi cadáver. Después se
cansarán en seguida y ya no se preocuparán más por mí. Muy bien,
puedo quedarme donde me apetezca. Con la isla de Jackson me basta;
la conozco muy bien y aquí nunca viene nadie. Y después puedo ir al
pueblo por las noches, buscar por ahí y llevarme lo que necesite. La
isla de Jackson está bien».
Estaba bastante cansado y sin darme cuenta me quedé dormido. Cuando
me desperté no supe durante un momento dónde estaba. Me senté y miré
a los lados, un poco asustado. Después me acordé. El río parecía
tener millas y millas de ancho. La luna brillaba tanto que podían
contarse los troncos que bajaban a la deriva, negros y silenciosos,
a cientos de yardas de la orilla. Todo estaba en un silencio total y
parecía ser tarde, olía a que era tarde. Ya sabéis a qué me
refiero... No se con qué palabras decirlo. Bostecé y me
estiré a gusto, y estaba a punto de desamarrar para ponerme en
marcha cuando oí un ruido en el agua. Escuché. En seguida comprendí
lo que era. Era ese ruido acompasado y sordo que hacen los remos en
los toletes en el silencio de la noche. Miré entre las ramas de los
sauces y allí estaba: un bote en el río. No veía cuánta gente
llevaba. Seguía acercándose, y cuando llegó frente a mí sólo llevaba
a un hombre. Y yo voy y pienso: «A lo mejor es padre», aunque no lo
esperaba. Fue pasando río abajo con la corriente y al cabo de un
rato llegó balanceándose a la orilla, donde el agua estaba
tranquila, y pasó tan cerca que podría haberlo tocado alargando la
escopeta. Bueno, pues sí que era padre, y encima sereno, por la
forma en que dejó los remos. No perdí el tiempo. Al momento
siguiente iba río abajo, en silencio pero rápido, a la sombra de la
ribera. Recorrí dos millas y media y después me aparté un cuarto de
milla más hacia el centro del río, porque en seguida iba a pasar por
el desembarcadero del transbordador y podía verme gente y llamarme.
Me puse entre las maderas que bajaban a la deriva y después me tumbé
en el fondo de la canoa y dejé que ésta flotara sola.
Allí me quedé, descansé bien y me fumé una pipa, contemplando
el cielo; no había ni una nube. El cielo parece siempre tan profundo
cuando se echa uno de espaldas a la luz de la luna; nunca me había
dado cuenta hasta entonces. ¡Y cuántas cosas se oyen de lejos en
noches así! Oí a gente que hablaba en el desembarcadero. Y oí lo que
decían: cada una de sus palabras. Un hombre comentó que ya llegaban
los días largos y también las noches cortas. El otro dijo que ésta
no era de las cortas, calculaba, y después se echaron a reír y lo
volvieron a decir una vez y otra y se volvieron a reír; después
despertaron a otro y se lo dijeron riéndose, pero él no se rió;
soltó algo de muy mal humor y lo dejaron en paz. El primero de ellos
dijo que seguro que se lo decía a su vieja porque le iba a hacer
mucha gracia, pero dijo que aquello no era nada en comparación con
las cosas que había dicho en sus tiempos. Oí decir a un hombre que
casi eran las tres y esperaba que la luz del día no tardara en
llegar más de una semana. Después la conversación se fue alejando
cada vez más, y yo ya no podía distinguir las palabras, pero sí el
ruido y de vez en cuando también una risa, sólo que ahora todo
parecía muy lejos.
Ya había pasado el transbordador. Me levanté y allí estaba la isla
de Jackson, unas dos millas y media río abajo, llena de árboles y
levantándose en medio del río, grande, oscura y sólida, como un
barco de vapor sin ninguna luz. No había ni una señal en la barra de
la punta: ahora todo aquello estaba sumergido.
No me llevó mucho tiempo llegar allí. Pasé junto a la punta a gran
velocidad, dada la rapidez de la corriente, y después llegué a las
aguas calmadas y desembarqué del lado que daba a la orilla de
Illinois. Metí la canoa en una hendidura profunda de la ribera que
ya había visto antes. Tuve que separar las ramas de los sauces para
entrar, y cuando amarré nadie podía verla desde fuera.
Subí y me senté en un tronco en la punta de la isla a contemplar el
gran río y el maderamen que pasaba y el pueblo, a tres millas de
distancia, donde se veían parpadear tres o cuatro luces. Había una
balsa enorme de troncos que flotaba una milla aguas arriba y que iba
bajando con un farol encendido en medio. Vi cómo llegaba poco a
poco, y cuando estaba casi enfrente de mí oí que un hombre decía: «¡Ohé,
remos de popa! ¡virad la proa a estribor!» Lo oí igual de bien que
si aquel hombre hubiera estado a mi lado.
Ahora ya se veía algo de gris en el cielo y yo me metí en el bosque
y me eché una siesta antes de desayunar. |